Lyrics and translation Helena Vondráčková - Elixír
Ten
dým,
dým,
podívej,
v
okamžení
barvu
mění
a
dá
se
tam
jen
sůl.
Дым,
дым,
смотри,
он
мгновенно
меняет
цвет,
и
ты
просто
кладешь
в
него
соль.
A
pán,
zvaný
alchymista,
zas
už
další
kouzla
chystá,
vždy
má
jich
plný
stůl.
А
мастер,
называемый
Алхимиком,
уже
замышляет
новые
заклинания,
у
него
всегда
полный
стол
их.
Kdo
ví,
co
tu
má
v
podkroví,
proč
bdí?
Všichni
lidé
řádní
dávno
spí.
Кто
знает,
что
у
него
на
чердаке,
почему
он
не
спит?
Все
порядочные
люди
давно
спят.
Je
bez
oběda,
pokoj
nedá,
v
jednom
kuse
něco
hledá,
odhaluje
tajemství.
Он
без
обеда,
он
не
может
снять
комнату,
он
всегда
что-то
ищет,
он
всегда
раскрывает
секреты.
Teď
zbled,
oči
zved,
pohled
jak
led
a
tváří
se
jak
moudrý
výr.
Теперь
бледный,
глаза
подняты,
взгляд
как
лед,
а
лицо
как
у
мудрого
филина.
Je
bez
oběda,
pokoj
nedá,
v
jednom
kuse
něco
hledá,
legendární
elixír.
Он
без
обеда,
он
не
может
снять
комнату,
он
всегда
что-то
ищет,
легендарный
эликсир.
Tak
zkoušej,
pátrej,
Так
что
пробуйте,
ищите,
Elixír
mládí
musíš
znát.
Вы
должны
знать
эликсир
молодости.
Z
ohně,
z
dýmu
bájný
Fénix
vyletí
Из
огня,
из
дыма
вылетит
мифический
феникс
A
co
víc
si
ještě
můžeš
přát,
И
чего
еще
вы
можете
желать,
Prožít
život
u
křivulí,
to
je
třeba
silnou
vůli
a
lásku
k
dílu
mít.
Чтобы
жить
с
изгибами,
нужна
сильная
воля
и
любовь
к
работе.
A
dát
vědě
jak
se
sluší
celou
duši,
možná
i
víc,
vše,
co
může
chtít.
И
отдать
всю
душу,
возможно,
даже
больше,
науке,
как
и
должно
быть,
все,
о
чем
она
может
просить.
I
své
srdce
bez
povyku
musíš
hodit
do
tyglíku.
Dej,
dej
ho,
zaplať
snu.
Вы
должны
без
суеты
вложить
свое
сердце
в
Горнило.
Отдавай,
отдавай,
плати
за
мечту.
Pak
možná
za
rok,
nebo
taky
vůbec
ne,
si
získáš
nárok
na
kámen
mudrců.
Тогда,
может
быть,
через
год
или
вообще
не
через
год,
ты
получишь
философский
камень.
Ten
risk
a
to
zaujetí
nadosmrti
zůstane
ti
jedinou
odměnou.
Этот
риск
и
эта
озабоченность
на
всю
оставшуюся
жизнь
будут
вашей
единственной
наградой.
Svůj
tyglík
ohřívej,
když
ses
do
hry
dal,
hrej!
Tvá
hvězda
svítí
tmou.
Держите
свой
тигель
в
тепле,
когда
вы
в
игре,
играйте!
Твоя
звезда
сияет
в
темноте.
Jen
dál
zkoušej,
pátrej,
Продолжай
пытаться,
продолжай
искать,
Elixír
mládí
musíme
znát.
Мы
должны
знать
эликсир
молодости.
Z
ohně,
z
dýmu
bájný
Fénix
vyletí
Из
огня,
из
дыма
вылетит
мифический
феникс
A
co
víc
si
ještě
můžeš
přát,
И
чего
еще
вы
можете
желать,
Noc
má
už
na
kahánku,
sen
už
odlét,
zavřel
branku,
alchymista
míchá
dál.
Ночь
уже
на
коленях,
сон
уже
улетел,
закрылись
врата,
алхимик
продолжает
шевелиться.
Chtěl
tvořit
homunkula,
dobrá
chvíle
pominula,
snad,
že
oheň
málo
hřál.
Он
хотел
сформировать
гомункула,
хороший
момент
прошел,
возможно,
чтобы
огонь
немного
нагрелся.
Jen
barevný
dým
je
tu
pořád
dál
s
ním
a
hlava
klesá
únavou.
Только
цветной
дым
все
еще
здесь,
с
ним,
и
голова
опускается
от
усталости.
Je
bez
večeře,
bez
oběda,
v
jednom
kuse
něco
hledá,
posedlý
svou
představou.
Он
без
ужина,
без
обеда,
вечно
что-то
ищет,
одержим
своим
воображением.
Sám
navždy
odsouzený
mezi
tyhle
čtyři
stěny,
pošetilý
starý
výr.
Одинокая,
навеки
осужденная
между
этими
четырьмя
стенами,
глупая
старая
сова.
Ví
to,
co
nikdo
neví
i
když
nikdy
neobjeví
legendární
elixír.
Он
знает
то,
чего
не
знает
никто,
даже
если
он
никогда
не
откроет
легендарное
зелье.
/Pošetilý
starý
výr/
Глупая
старая
сова/
Ví
to,
co
nikdo
neví
i
když
nikdy
neobjeví,
legendární
elixír.
Он
знает
то,
чего
никто
не
знает,
даже
если
он
никогда
не
откроет,
легендарный
эликсир.
/Nikdy
neobjeví/
/Никогда
не
появляется/
A
ví
to,
co
nikdo
neví
i
když
nikdy
neobjeví,
legendární
elixír.
И
он
знает
то,
чего
никто
не
знает,
даже
если
он
никогда
не
обнаружит,
легендарный
эликсир.
/Legendární
elixír/
Легендарный
эликсир/
Z
ohně,
z
dýmu
bájný
Fénix
vyletí,
Из
огня,
из
дыма
вылетит
мифический
феникс,
ó,
pták
fénix
vyletí
О,
птица
феникс
полетит
/Vyletí
pták
Fénix/
♪Птица
феникс
полетит♪
/
A
křídla
plná
snů
se
zalesknou
И
крылья,
полные
Мечтаний,
будут
блестеть
/Křídla
plná
snů/
Крылья,
полные
мечтаний/
A
křídla
plná
snů
tak,
jak
sis
přál.
И
крылья,
полные
мечтаний,
как
ты
и
хотел.
Ten
člověk
nemá
stání,
sen
si
brání
Человек
не
выдерживает,
мечта
защищается
сама
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.