Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Když jsem kytici vázala
Когда я букет вязала
Co
do
poupěte,
které
nemá,
Что
в
бутоне,
что
не
раскроется,
Které
nemá
nikdy
květ
mít?
Что
не
сможет
никогда
цвести?
Co
do
děvčete,
které
nemá,
Что
в
девушке,
что
не
откроется,
Které
nemá
pro
koho
žít?
Что
не
сможет
для
кого-то
жить?
K
čemu
jsou
města,
když
v
nich
není,
Зачем
нужны
города,
если
в
них
нет,
Když
v
nich
není,
kdo
mne
má
rád?
Если
в
них
нет
того,
кто
любит
меня?
K
čemu
nevěsta,
která
se
má,
Зачем
невеста,
которая
должна,
Která
se
má
bez
lásky
vdát?
Которая
должна
без
любви
выйти
замуж?
Častokrát
jsem
se
tázala,
Часто
я
себя
спрашивала,
Když
jsem
kytici
vázala,
Когда
я
букет
вязала,
častokrát
jsem
se
tázala
-
часто
я
себя
спрашивала
-
Komu
ji
dám?
Кому
его
подарю?
Má
duše
přece
zlá
není,
Душа
моя
ведь
не
злая,
Má
láska
není
mámení,
Любовь
моя
не
обман,
Proč
samotu
a
trápení
mám?
Почему
одиночество
и
страдания
мои?
Jen
jednou
se
mi
zdálo,
Лишь
однажды
мне
приснилось,
že
měl
mě
někdo
rád,
Что
кто-то
любил
меня,
Mé
srdce
už
se
smálo,
Сердце
мое
уже
улыбалось,
že
mohlo
milovat.
Что
могло
любить.
Častokrát
jsem
se
tázala,
Часто
я
себя
спрашивала,
Když
jsem
kytici
vázala
-
Когда
я
букет
вязала
-
Proč
samotu
a
trápení
mám?
Почему
одиночество
и
страдания
мои?
Jen
jednou
se
mi
zdálo,
Лишь
однажды
мне
приснилось,
že
měl
mě
někdo
rád,
Что
кто-то
любил
меня,
Mé
srdce
už
se
smálo,
Сердце
мое
уже
улыбалось,
že
mohlo
milovat.
Что
могло
любить.
Častokrát
jsem
se
tázala,
Часто
я
себя
спрашивала,
Když
jsem
kytici
vázala
-
Когда
я
букет
вязала
-
Proč
samotu
a
trápení
mám?
Почему
одиночество
и
страдания
мои?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Werich, Jaroslav Ježek, Jiri Voskovec
Attention! Feel free to leave feedback.