Lyrics and translation Helena Vondráčková - Rána Jasných Dnů
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rána Jasných Dnů
Утро Ясных Дней
Jdu
dlouhou
třídou
a
přes
náměstí
Иду
по
длинной
улице,
через
площадь,
A
podél
řeky
až
na
předměstí.
И
вдоль
реки,
до
самых
окраин.
Jdu
zvolna,
ruce
mám
v
kapsách
a
mám
čas.
Иду
неспешно,
руки
в
карманах,
и
у
меня
есть
время.
Mám
dobré
boty,
jsou
bez
podpatků
На
мне
удобные
ботинки
без
каблуков,
A
dobrou
vůli
jít
beze
zmatků
И
есть
желание
идти
без
суеты
A
dlouho
podzimním
ránem
plným
krás.
Долго
осенним
утром,
полным
красоты.
Žádná
nečekaná
setkání.
Никаких
неожиданных
встреч.
Takže,
co
je
trocha
zívání
Так
что,
подумаешь,
немного
зеваю,
Pro
těch
pár
vran
a
klid
Ради
этих
нескольких
ворон
и
тишины
Nedělních
rán?
Воскресных
утр?
Má
nedělní
rána
jasných
dní
Мои
воскресные
утра
ясных
дней
Jsou
jako
skříně
výkladní.
Словно
витрины
магазинные.
Jednu
skříň
si
zvolím,
Выбираю
одну
витрину,
Potom
k
ní
přitlačím
nos,
Потом
к
ней
нос
прижимаю,
Přitlačím
nos.
Нос
прижимаю.
Ta
nedělní
rána
jasných
dnů
Эти
воскресные
утра
ясных
дней
Jsou
pro
mě
jak
skříně
obchodů.
Для
меня
как
витрины
магазинов.
To
zase
bude
útrata,
Вот
и
снова
буду
тратиться,
Ráno
bývám
bohatá.
По
утрам
я
богата.
Vždyť
ryzí
zlato
je
na
fasádách
Ведь
чистое
золото
на
фасадах,
A
stříbro
v
loužích
a
v
kolejích
drah
А
серебро
в
лужах
и
на
рельсах
Se
blýská,
leštil
je
mistr
klenotník.
Блестит,
начистил
его
мастер-ювелир.
Ta
stuha
nebe
je
nekonečná
Эта
лента
неба
бесконечна,
A
vata
mraků
zas
asi
věčná
А
вата
облаков,
наверное,
вечна,
A
zdarma
úplně
zdarma,
stačí
dík.
И
совершенно
бесплатно,
достаточно
сказать
спасибо.
Vítr,
jako
čilý
obchodník,
Ветер,
словно
бойкий
торговец,
Listí
předkládá
mi
na
chodník
Листву
предлагает
мне
на
тротуар
Do
stínu
bran
v
tichu
В
тени
ворот
в
тишине
Nedělních
rán.
Воскресных
утр.
Má
nedělní
rána
jasných
dní
Мои
воскресные
утра
ясных
дней
Jsou
jako
skříně
výkladní
Словно
витрины
магазинные,
A
ty
mě
nikdy
nezklamou
И
они
меня
никогда
не
разочаруют
Zbytečnou
reklamou.
Ненужной
рекламой.
Ta
nedělní
rána
jasných
dnů
Эти
воскресные
утра
ясных
дней
Jsou
jako
skříně
obchodů
Словно
витрины
магазинов,
A
co
je
vůbec
nejlepší,
И
что
самое
лучшее,
Celý
krám
tu
zadarmo
mám.
Весь
магазин
у
меня
бесплатно.
Ta
nedělní
rána
jasných
dní
Эти
воскресные
утра
ясных
дней
Jsou
jako
skříně
výkladní,
Словно
витрины
магазинные,
Které
mě
nikdy
nezklamou
Которые
меня
никогда
не
разочаруют
Zbytečnou
reklamou.
Ненужной
рекламой.
Ta
nedělní
rána
jasných
dnů
Эти
воскресные
утра
ясных
дней
Jsou
jako
skříně
obchodů.
Словно
витрины
магазинов.
To
zase
bude
útrata,
Вот
и
снова
буду
тратиться,
Ráno
bývám
bohatá
По
утрам
я
богата.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jiri Zmozek, Michal Horáček
Album
Sprint
date of release
16-08-2004
Attention! Feel free to leave feedback.