Lyrics and translation Helena Vondráčková - Zlatá Monstrance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zlatá Monstrance
Золотая дароносица
To
slunce
je
mou
zlatou
monstrancí,
Это
солнце
– моя
золотая
дароносица,
Co
při
mši
ranní
zdvíhá
den.
Что
на
утренней
мессе
поднимает
день.
Dlouhý
spaní
odnesou
skřivánci
Долгий
сон
унесут
жаворонки,
A
já
dám
svou
tvář
slunci
v
plén.
А
я
подставлю
лицо
солнцу
в
полдень.
Spánek
vrátím
tam,
kam
náleží,
Сон
верну
туда,
где
ему
место,
Jak
velí
půjčovní
řád.
Как
велит
договор
аренды.
Žiju
a
tím
o
sny
neběží,
Живу,
и
сны
мне
не
нужны,
Já
na
slunci
dál
chci
se
hřát.
Я
на
солнце
дальше
хочу
греться.
Ať
každodenně
s
bláznivou
nadějí
Пусть
каждый
день
с
безумной
надеждой
Ptáci
zapějí,
že
prý
těch
slunci
je
víc.
Птицы
споют,
что
солнц,
мол,
больше.
Kouzelnou
finesou
prý
jich
přinesou
Волшебным
фокусом
их
принесут
Zítra
třeba
na
tisíc.
Завтра,
быть
может,
тысячу.
Já
jim
v
tom
nebráním,
Я
им
в
этом
не
мешаю,
Hlavu
zakláním,
Голову
запрокидываю,
Prohlížím
šmolkovej
tyl.
Разглядываю
лазурную
вуаль.
Jedno
mi
postačí,
když
se
nemračí
Одного
мне
достаточно,
когда
оно
не
хмурится,
A
když
já
jsem
jeho
cíl,
ten
cíl.
И
когда
я
его
цель,
та
цель.
To
slunce
je
mým
zlatým
kalichem,
Это
солнце
– мой
золотой
кубок,
Co
při
mši
ranní
zdvíhá
den.
Что
на
утренней
мессе
поднимает
день.
Dlouhý
spaní
odhodím
se
smíchem
Долгий
сон
отброшу
со
смехом
A
pak
utíkám
rychle
ven.
И
потом
бегу
быстро
вон.
Nohy
smáčí
rosa
průsvitná,
Ноги
мочит
прозрачная
роса,
Slunce
den
zdvíhá
výš.
Солнце
день
поднимает
выше.
Ptám
se
já,
Спрашиваю
себя,
čím
jsem
tak
bezcitná,
Чем
я
так
бессердечна,
že
pro
slunce
snům
zamknu
mříž.
Что
для
солнца
снам
запираю
решетку.
Ať
každodenně
s
bláznivou
nadějí
Пусть
каждый
день
с
безумной
надеждой
Ptáci
zapějí,
že
prý
těch
slunci
je
víc.
Птицы
споют,
что
солнц,
мол,
больше.
Kouzelnou
finesou
prý
ji
přinesou
Волшебным
фокусом
их
принесут
Zítra
třeba
na
tisíc.
Завтра,
быть
может,
тысячу.
Já
jim
v
tom
nebráním,
Я
им
в
этом
не
мешаю,
Hlavu
zakláním,
Голову
запрокидываю,
Prohlížím
šmolkovej
tyl.
Разглядываю
лазурную
вуаль.
Jedno
mi
postačí,
když
se
nemračí
Одного
мне
достаточно,
когда
оно
не
хмурится,
A
když
já
jsem
jeho
cíl,
ten
cíl.
И
когда
я
его
цель,
та
цель.
Na,
na,
na,
na...
На,
на,
на,
на...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.