Lyrics and translation Helena Vondráčková - Zlatá Monstrance
To
slunce
je
mou
zlatou
monstrancí,
Солнце
- мое
золотое
чудовище,
Co
při
mši
ranní
zdvíhá
den.
То,
что
поднимает
день
на
утренней
мессе.
Dlouhý
spaní
odnesou
skřivánci
Длинный
спящий,
унесенный
жаворонками
A
já
dám
svou
tvář
slunci
v
plén.
И
я
подставлю
свое
лицо
солнцу.
Spánek
vrátím
tam,
kam
náleží,
♪Я
верну
свой
сон
туда,
где
ему
место♪
,
Jak
velí
půjčovní
řád.
Как
того
требует
арендный
кодекс.
Žiju
a
tím
o
sny
neběží,
♪Я
живу
и
не
бегу
за
своими
мечтами♪
,
Já
na
slunci
dál
chci
se
hřát.
Я
все
еще
хочу
погреться
на
солнышке.
Ať
každodenně
s
bláznivou
nadějí
Пусть
каждый
день
с
безумной
надеждой
Ptáci
zapějí,
že
prý
těch
slunci
je
víc.
Птицы
скажут,
что
Солнц
стало
больше.
Kouzelnou
finesou
prý
jich
přinesou
С
помощью
волшебной
ловкости
они,
как
говорят,
приносят
их
Zítra
třeba
na
tisíc.
Может
быть,
тысяча
завтра.
Já
jim
v
tom
nebráním,
Я
их
не
останавливаю.,
Hlavu
zakláním,
♪Я
опущу
голову♪
,
Prohlížím
šmolkovej
tyl.
Я
смотрю
на
тюль
со
смурфиком.
Jedno
mi
postačí,
když
se
nemračí
Мне
достаточно
одного,
если
он
не
будет
хмуриться
A
když
já
jsem
jeho
cíl,
ten
cíl.
И
если
я
его
цель,
то
эта
цель.
To
slunce
je
mým
zlatým
kalichem,
Солнце
- моя
золотая
чаша,
Co
při
mši
ranní
zdvíhá
den.
То,
что
поднимает
день
на
утренней
мессе.
Dlouhý
spaní
odhodím
se
smíchem
Долгий
сон
я
отбрасываю
со
смехом
A
pak
utíkám
rychle
ven.
А
потом
я
быстро
выбегаю.
Nohy
smáčí
rosa
průsvitná,
Ноги,
смачивающие
прозрачную
росу,
Slunce
den
zdvíhá
výš.
Солнце
поднимает
день
все
выше.
čím
jsem
tak
bezcitná,
почему
я
такой
бессердечный,
že
pro
slunce
snům
zamknu
mříž.
что
я
запру
решетки
своих
снов
на
солнце.
Ať
každodenně
s
bláznivou
nadějí
Пусть
каждый
день
с
безумной
надеждой
Ptáci
zapějí,
že
prý
těch
slunci
je
víc.
Птицы
скажут,
что
Солнц
стало
больше.
Kouzelnou
finesou
prý
ji
přinesou
С
помощью
волшебной
ловкости
они
говорят,
что
принесут
это
Zítra
třeba
na
tisíc.
Может
быть,
тысяча
завтра.
Já
jim
v
tom
nebráním,
Я
их
не
останавливаю.,
Hlavu
zakláním,
♪Я
опущу
голову♪
,
Prohlížím
šmolkovej
tyl.
Я
смотрю
на
тюль
со
смурфиком.
Jedno
mi
postačí,
když
se
nemračí
Мне
достаточно
одного,
если
он
не
будет
хмуриться
A
když
já
jsem
jeho
cíl,
ten
cíl.
И
если
я
его
цель,
то
эта
цель.
Na,
na,
na,
na...
Здесь,
здесь,
здесь,
здесь...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.