Helenita Vargas - En un Rincón del Alma - translation of the lyrics into Russian

En un Rincón del Alma - Helenita Vargastranslation in Russian




En un Rincón del Alma
В уголке души
En un rincón del alma
В уголке души
donde tengo la pena
где храню я печаль
que me dejo tu adiós,
что оставил твой уход,
en un rincón del alma
в уголке души
se aburre aquél poema
скучает та поэма
que nuestro amor creo.
что создала наша любовь.
en un rincón del alma
в уголке души
me falta tu presencia
мне не хватает твоего присутствия
que el tiempo me robó,
что время у меня украло,
tu cara, tus cabellos
твое лицо, твои волосы
que tantas noches nuestras
что столькими ночами нашими
mi mano acaricio.
моя рука ласкала.
En un rincón del alma
В уголке души
me duelen los "te quiero"
болят меня "люблю тебя"
que tu pasión me dio,
что твоя страсть мне дала,
seremos muy felices
мы будем очень счастливы
no te dejaré nunca...
никогда тебя не оставлю...
siempre serás mi amor.
всегда ты будешь моей любовью.
En un rincón del alma
В уголке души
también guardo el fracaso
также храню я провал
que el tiempo me brindo,
что время мне преподнесло,
lo condeno en silencio
осуждаю его в тишине
a buscar un consuelo
искать утешение
para mi corazón.
для моего сердца.
Me parece mentira,
Мне кажется невероятным,
después de haber querido
после того как любила
como he querido yo,
как любила я,
me parece mentira
мне кажется невероятным
encontrarme tan solo
оказаться столь одинокой
como me encuentro hoy,
как оказываюсь сегодня,
de que sirve la vida
для чего служит жизнь
si a un poco de alegría,
если за каплей радости,
le sigue un gran dolor...
следует море боли...
me parece mentira
мне кажется невероятным
que tampoco esta noche
что и сегодня ночью
escucharé tu voz.
не услышу твой голос.
En un rincón del alma
В уголке души
donde tengo la pena
где храню я печаль
que me dejo tu adiós,
что оставил твой уход,
en un rincón del alma
в уголке души
se aburre aquél poema
скучает та поэма
que nuestro amor creó.
что создала наша любовь.
Con las cosas más bellas
С самыми прекрасными вещами
guardaré tu recuerdo
сохраню я память о тебе
que el tiempo no logró,
которую время не смогло
sacarlo de mi alma,
из души моей стереть,
lo guardaré hasta el día
сохраню её до того дня
en que me vaya yo.
когда сама я уйду.





Writer(s): Jose Alberto Garcia Gallo


Attention! Feel free to leave feedback.