Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Nadie Sepa Mi Sufrir
Пусть Никто Не Узнает О Моей Пытке
No
te
asombres
si
te
digo
lo
que
fuiste
Не
удивляйся,
если
скажу,
кем
ты
был
Un
ingrato
con
mi
pobre
corazón
Неблагодарным
для
моего
бедного
сердца
Porque
el
fuego
de
tus
dulces
ojos
negros
Ведь
огонь
твоих
сладких
чёрных
очей
Alumbraron
el
camino
de
otro
amor
Озарил
путь
другой
любви
Y
pensar
que
te
adoraba
ciegamente
И
думать,
что
слепо
тебя
обожала
Que
a
tu
lado
como
nunca
me
sentí
Что
с
тобой
как
никогда
себя
ощущала
Y
por
esas
cosas
raras
de
la
vida
Но
по
прихоти
странной
судьбы
Sin
el
beso
de
tu
boca
yo
me
vi
Без
поцелуя
твоих
уст
осталась
я
Y
por
esas
cosas
raras
de
la
vida
Но
по
прихоти
странной
судьбы
Sin
el
beso
de
tu
boca
yo
me
vi
Без
поцелуя
твоих
уст
осталась
я
Amor
de
mis
amores,
dueño
mío
Любовь
всех
любвей,
властелин
мой
¿Qué
me
hiciste
que
no
puedo
consolarme
sin
poderte
contemplar?
Что
сделал
со
мной
- утешиться
не
могу
без
лицезренья
Ya
que
pagaste
mal
mi
cariño
tan
sincero
Коль
отплатил
злом
за
искренность
чувств
Lo
que
conseguirás,
que
no
te
nombre
nunca
más
То
добьёшься
лишь
одного
- чтоб
забыла
имя
навек
Amor
de
mis
amores
si
dejaste
de
quererme
no
hay
cuidado
Любовь
всех
любвей,
коль
разлюбил
- не
тревожься
La
gente
de
eso
no
se
enterará
Людям
знать
об
этом
не
дано
¿Qué
gano
con
decir
que
un
gran
amor
cambió
mi
suerte?
Что
выиграю,
признавшись,
что
страсть
изменила
судьбу?
Se
burlarán
de
mí,
que
nadie
sepa
mi
sufrir
Будут
смеяться
- пусть
никто
не
узнает
о
пытке
Y
pensar
que
te
adoraba
ciegamente
И
думать,
что
слепо
тебя
обожала
Que
a
tu
lado
como
nunca
me
sentí
Что
с
тобой
как
никогда
себя
ощущала
Y
por
esas
cosas
raras
de
la
vida
Но
по
прихоти
странной
судьбы
Sin
el
beso
de
tu
boca
yo
me
vi
Без
поцелуя
твоих
уст
осталась
я
Y
por
esas
cosas
raras
de
la
vida
Но
по
прихоти
странной
судьбы
Sin
el
beso
de
tu
boca
yo
me
vi
Без
поцелуя
твоих
уст
осталась
я
Amor
de
mis
amores,
dueño
mío
Любовь
всех
любвей,
властелин
мой
¿Qué
me
hiciste
que
no
puedo
consolarme
sin
poderte
contemplar?
Что
сделал
со
мной
- утешиться
не
могу
без
лицезренья
Ya
que
pagaste
mal
mi
cariño
tan
sincero
Коль
отплатил
злом
за
искренность
чувств
Lo
que
conseguirás,
que
no
te
nombre
nunca
más
То
добьёшься
лишь
одного
- чтоб
забыла
имя
навек
Amor
de
mis
amores
si
dejaste
de
quererme
no
hay
cuidado
Любовь
всех
любвей,
коль
разлюбил
- не
тревожься
Que
la
gente
de
eso
no
se
enterará
Людям
знать
об
этом
не
дано
¿Qué
gano
con
decir
que
un
gran
amor
cambió
mi
suerte?
Что
выиграю,
признавшись,
что
страсть
изменила
судьбу?
Se
burlarán
de
mí,
que
nadie
nadie
sepa
mi
sufrir
Будут
смеяться
- пусть
никто,
никто
не
узнает
о
пытке
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Dizeo, Angel Amato
Attention! Feel free to leave feedback.