Lyrics and translation Helge Schneider - Katzenoma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Katzenoma
Бабушка-кошатница
(Jetzt
stimmts)
(Теперь
всё
верно)
Eine
Katze
hat
auch
immer
eine
Besitzerin
У
кошки
всегда
есть
хозяйка,
Es
ist
meistens
eine
alte
Oma
mit
schneeweißem
Haar
Обычно
это
старушка
с
белоснежными
волосами.
Ein
schwarzes
Kleid
mit
weißen
Punkten
gehört
dazu
Черное
платье
в
белый
горошек
— непременный
атрибут,
Leileileileileilei
Лей-лей-лей-лей-лей-лей.
Die
Oma
wirkt
sympathisch
durch
aufgeplatzte
Äderchen
im
Gesicht
Бабушка
выглядит
симпатично
благодаря
лопнувшим
сосудикам
на
лице,
Rote
Bäckchen
zeugen
von
guter
Laune,
die
ewig
anwährt
Румяные
щечки
свидетельствуют
о
хорошем
настроении,
которое
длится
вечно.
Erdbeernase,
kleine
Brille
zum
Lesen
Клубничный
нос,
маленькие
очки
для
чтения,
Strumpf
aus
Gummi
Резиновый
чулок.
Die
Oma,
die
Oma,
sie
steckt
ihre
ganze
Rente
in
die
Katze
rein
Бабушка,
бабушка,
всю
свою
пенсию
тратит
на
кошку,
68
Mark
im
Monat,
mehr
kam
nicht
raus
bei
der
letzten
Debatte
68
марок
в
месяц,
больше
не
вышло
на
последних
дебатах.
Spiel'
nicht
mit
der
Schmuddeloma,
trag
nicht
ihren
Mieder
Не
играй
с
грязнулей-бабушкой,
не
надевай
её
корсет.
Die
Oma,
die
Oma,
füttert
die
Katze
dick
und
fett,
füttert
sie
dick
und
fett
Бабушка,
бабушка,
кормит
кошку
до
отвала,
кормит
её
до
отвала.
Die
Katze
kommt
mit
ihren
Füßchen
nicht
mehr
auf
die
Erde
Кошка
своими
лапками
не
может
достать
до
земли,
Sie
schrabbt
mit
dem
Bauch
im
Flur
über
den
Sisal-Teppich
Она
ползет
брюхом
по
коридору,
по
сизалевому
ковру,
Eine
breite
Spur
von
Blut,
doch
die
Katze
findet's
gut
Широкий
кровавый
след,
но
кошке
это
нравится.
Sie
hat
keine
Schmerzen
durch
das
im
Katzenfutter
Она
не
чувствует
боли
благодаря
тому,
что
в
кошачьем
корме,
Durch
die
vielen
im
Katzenfutter
enthaltenen
Anabolistiken
Благодаря
множеству
анаболиков,
содержащихся
в
кошачьем
корме.
Leileileileileilei
Лей-лей-лей-лей-лей-лей.
Spiel'
nicht
mit
der
Katzenoma,
durchsuch'
nicht
ihren
Mülleimer
Не
играй
с
бабушкой-кошатницей,
не
ройся
в
её
мусорном
ведре.
Eines
Tages
schaut
die
Oma
in
den
Schrank
und
was
muss
sie
sehen?
Однажды
бабушка
заглядывает
в
шкаф
и
что
же
она
видит?
Das
Katzenfutter
ist
alle!
Sie
muss
neues
kaufen
gehen
Кошачий
корм
закончился!
Нужно
идти
покупать
новый.
Auf
der
anderen
Straßenseite
ist
'Schlecker',
der
alte
Monopolist
На
другой
стороне
улицы
находится
«Schlecker»,
старый
монополист.
Die
Oma
zieht
sich
ihren
hellen
Popelin-Mantel
an
Бабушка
надевает
свое
светлое
поплиновое
пальто,
Den
sie
von
ihrer
Tochter
geerbt
hat
Которое
она
унаследовала
от
своей
дочери,
Und
sie
geht
los
И
отправляется
в
путь.
Die
Straße
hat
acht
Spuren.
Traaaaalalalalalala
Улица
имеет
восемь
полос
движения.
Тра-ля-ля-ля-ля-ля.
Doch
die
Oma
geht
forsch,
ihr
verstorbener
Mann
war
Forscher
Но
бабушка
идет
решительно,
её
покойный
муж
был
исследователем.
Spiel'
nicht
mit
der
Schmuddeloma,
trag'
nicht
ihren
Mantel
auf
Не
играй
с
грязнулей-бабушкой,
не
надевай
её
пальто.
Erste
Spur
geschafft,
zweite
Spur
geschafft,
dritte
Spur
- rüber!
Первая
полоса
пройдена,
вторая
полоса
пройдена,
третья
полоса
— перешла!
Und
die
vierte
Spur
geschafft
И
четвертая
полоса
пройдена.
Dann
kommt
eine
Betonbarriere
ein
Meter
80
hoch
Затем
идет
бетонное
ограждение
высотой
один
метр
восемьдесят,
Mit
Blumen
bepflanzt
- Kotonersdaskoxolmenjürgeli
С
цветами
— котонерсдаскоксолменюргели.
Die
Oma,
sie
hüpft
sportlich
über
die
Barriere
Бабушка
спортивно
перепрыгивает
через
ограждение.
Es
ist
keine
Anstrengung
für
diese
Это
не
составляет
труда
для
этой
Etwas
außergewöhnliche
alte
Frau
Несколько
необычной
старушки.
Dann
kommt
die
fünfte
Spur
- rüber!
Sechste
Spur
- geschafft!
Затем
идет
пятая
полоса
— перешла!
Шестая
полоса
— пройдена!
Dann
kommt
die
siebte
Spur
und
da
kommt
ein
LKW
und
"platsch"
Затем
идет
седьмая
полоса,
и
тут
появляется
грузовик,
и
"шмяк".
Er
hat
sie
ja
nicht
gesehen,
ihm
kann
man
keine
Schuld
zuweisen
Он
её
не
видел,
его
нельзя
винить.
Sie
hat
sehr
hoch
gespritzt
Она
очень
высоко
подлетела.
Ihr
Mantel
ist
ganz
schmutzig
Её
пальто
совсем
испачкалось.
Und
die
Oma
schimpft,
denn
ihr
Mantel
ist
wirklich
schmutzig
von
der
Pfütze
И
бабушка
ругается,
потому
что
её
пальто
действительно
испачкалось
от
лужи,
Wo
der
LKW
durchgefahren
ist.
Doch
es
hätte
ja
sie
selbst
auch
sein
können
По
которой
проехал
грузовик.
Но
это
могла
быть
и
она
сама.
Nein,
es
ist
noch
einmal
gut
gegangen,
leider
Нет,
всё
обошлось,
к
сожалению,
Für
die
Rentenanstalt
Для
пенсионного
фонда.
Endlich
ist
die
Oma
in
ihrem
Glück
Наконец
бабушка
достигла
своей
цели.
Auf
der
anderen
Straßenseite
öffnet
'Schlecker'
seine
Schenkel
На
другой
стороне
улицы
«Schlecker»
распахивает
свои
объятия
Mit
einem
tollen
Portal
С
великолепным
порталом,
Wo
jeder
rein
geht,
der
etwas
kaufen
will
oder
auch
nicht
Куда
заходит
каждый,
кто
хочет
что-то
купить
или
даже
нет.
98
Pfennig
heute
Katzenfutter
- billig,
billig!
98
пфеннигов
сегодня
кошачий
корм
— дешево,
дешево!
Sonderangebot
des
Jahrzehnts
Специальное
предложение
десятилетия.
Die
Oma
liest
es
mit
brechendem
Auge
Бабушка
читает
это
со
слезами
на
глазах.
Dann
geht
sie
ins
Geschäft
hinein
Затем
она
заходит
в
магазин.
Schieben
sich
etwas
später
hinter
ihr
her
Слегка
шаркают
позади
неё.
Sie
kommt
ans
Katzenfutter-Regal
hinan,
doch
was
muss
sie
sehen?
Она
подходит
к
полке
с
кошачьим
кормом,
но
что
же
она
видит?
Drei
Mark
und
90
kostet
eine
Dose!
Das
ist
nicht
sehr
schön!
Три
марки
девяносто
стоит
банка!
Это
не
очень
хорошо!
Der
Mann
im
Kontor,
es
ist
der
'Schlecker'
selbst
persönlich
Мужчина
в
конторе
— это
сам
«Schlecker»
лично.
'Schlecker',
der
alte
Monopolist
ist
schlau
«Schlecker»,
старый
монополист,
хитер.
Er
hat
die
billigen
Dosen
nach
oben
ins
Regal
gestellt
Он
поставил
дешевые
банки
наверх
полки,
Wo
die
Oma
niemals
hinkommt,
denn
sie
ist
eine
sehr
kleine
Frau
Куда
бабушка
никогда
не
дотянется,
потому
что
она
очень
маленькая
женщина.
Ein
Meter
zehn,
das
kann
nicht
gehen.
Und
der
'Schlecker'
im
Kontor
Один
метр
десять,
это
не
годится.
И
«Schlecker»
в
конторе
Reibt
sich
die
Hände,
der
alte
Monopolist
Потирает
руки,
старый
монополист.
Die
Oma
ist
nur
die
Randfigur
Бабушка
— всего
лишь
второстепенный
персонаж.
Doch
der
'Schlecker'
hat
nicht
mit
unserer
spirituellen
Kraft
gerechnet
Но
«Schlecker»
не
рассчитывал
на
нашу
духовную
силу.
Flieg,
flieg,
kleine
Oma
flieg
nach
oben
ins
Regal
hinein
Лети,
лети,
маленькая
бабушка,
лети
наверх,
на
полку,
Wo
die
billigen
Dosen
sind
Где
находятся
дешевые
банки.
Flieg
hinein
ins
Regal
Лети
на
полку.
Und
aus
ihren
Haaren
wird
ein
Propeller
И
её
волосы
превращаются
в
пропеллер,
Und
aus
ihrem
Körper
wird
ein
Sikorsky
А
её
тело
превращается
в
Sikorsky.
Ihre
Füße
sind
die
Flugzeugträger
Её
ноги
— это
авианосцы.
Und
dann
fliegt
sie
hoch
И
then
она
взлетает.
Sie
fliegt
nach
oben
ins
Regal
hinein
und
nimmt
Она
взлетает
на
полку
и
берет
Mit
knöcheriger,
faltiger
Peter-Hand
Своей
костлявой,
морщинистой
рукой
Eine
Dose
in
dieselbe,
fliegt
mit
ihr
nach
unten
Банку
в
ту
же
руку,
летит
с
ней
вниз,
Vergleicht
sie
mit
den
anderen
teuren
Сравнивает
её
с
другими
дорогими.
Sie
stellt
fest,
es
sind
dieselben
Enzyme
enthalten
Она
обнаруживает,
что
в
них
содержатся
те
же
ферменты,
Und
sie
liest
vor:
"Ingredienzen:
И
читает
вслух:
"Ингредиенты:
Fünf
Gramm
Fußnägel
von
ihrem
verstorbenen
Mann
Пять
граммов
ногтей
её
покойного
мужа,
Sechs
Gramm
Hasso
- der
Hund
von
nebenan
Шесть
граммов
Хассо
— собаки
соседа,
200
Liter
Spucke
aus
dem
nahe
gelegenen
Krankenhaus
200
литров
слюны
из
ближайшей
больницы
Und
die
gefälschte
Rabattmarkensammlung
von
Franz
Josef
Strauss."
И
поддельная
коллекция
скидочных
марок
Франца
Йозефа
Штрауса".
Da,
plötzlich,
ein
Schatten
an
der
Wand
Тут,
внезапно,
тень
на
стене.
Es
ist
die
Katze,
sie
ist
mutiert
Это
кошка,
она
мутировала
Zu
einem
riesigen
Geschöpf
В
огромное
существо.
Ihre
Haare
stehen
borstig
wie
die
Parka-Kapuze
Её
шерсть
стоит
дыбом,
как
капюшон
парки
Von
Uwe
Dubinski,
wenn
er
reiten
geht
Уве
Дубински,
когда
он
едет
верхом.
Sie
hat
die
Ausmaße
eines
mittleren
Wohngebäudes
erreicht
Она
достигла
размеров
среднего
жилого
дома.
Aus
ihrem
Antlitz
speit
sie
Feuer
Из
её
пасти
извергается
огонь.
Ein
Unhold,
das
Untier
Чудовище,
изверг.
Die
Katze
verlangt
ihre
Erzeugerin
zu
fressen
Кошка
хочет
съесть
свою
создательницу.
Die
Katze
frisst
die
Oma
mit
Haut
und
Haar
und
mit
Schirm
Кошка
съедает
бабушку
с
кожей,
волосами
и
зонтиком,
Und
hochhackigen
Pumps,
auf
И
туфлями
на
высоких
каблуках,
Doch
die
Oma
macht
im
Magen
Rabatz
Но
бабушка
устраивает
в
желудке
переполох.
Sie
stochert
mit
den
Füßen
im
Magen
rum
Она
ковыряет
ногами
в
желудке
Und
mit
dem
Schirm
im
Gallenblasengang
И
зонтиком
в
желчном
протоке.
Wer
schon
einmal
Gallensteine
hatte,
weiß
wie
schmerzvoll
es
ist
Кто
хоть
раз
страдал
от
желчных
камней,
знает,
как
это
больно.
Dann
legt
sie
so
nebenbei
im
Bauchspeicheldrüsengang
ein
Ei
Затем
она
между
делом
откладывает
яйцо
в
протоке
поджелудочной
железы.
Die
Katze,
sie
kann
nicht
mehr,
sie
speit
die
Oma
aus
Кошка
больше
не
может,
она
изрыгает
бабушку.
Die
Oma
lebt
Бабушка
жива.
Nur
sieht
sie
ein
bisschen
aus,
wie
ein
gerade
geborener
Vogel
Только
выглядит
она
немного
как
новорожденный
птенец.
Happy
End!
Счастливый
конец!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Helge Schneider
Attention! Feel free to leave feedback.