Hell - Blasphemy and the Master - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hell - Blasphemy and the Master




Blasphemy and the Master
Богохульство и Повелитель
God cursed my vile obscenity - and cast this wretched pox on me
Бог проклял мою мерзкую непристойность - и наслал эту ужасную заразу на меня
Thus to annul my blasphemy - must I endure hell's purgatory
Так, чтобы искупить мое богохульство - должен я претерпеть адское чистилище
This plea I proffer unto thee - O mentor of my destiny
Эту мольбу я возношу тебе - о, наставник моей судьбы
I beg thy blackened soul - to take this wretch within thy clemency
Я умоляю твою почерневшую душу - принять этого несчастного в твою милость
From barren realms of morbid fear - this foul tempestuous cross to bear
Из бесплодных царств болезненного страха - этот мерзкий бурный крест нести
O Satan I beseech thee to have mercy on my soul
О, Сатана, я умоляю тебя, помилуй мою душу
Even as I speak marasmus eats my flesh as I resign myself
Даже когда я говорю, маразм пожирает мою плоть, когда я смиряюсь
To suffer sinners sentence of eternal scorching flame
Чтобы вынести грешнику приговор вечного палящего пламени
Wracked with pain I crawl away to find some stinking hole
Истерзанный болью, я уползаю, чтобы найти какую-нибудь вонючую дыру
To vainly pray for succor to my weary vanquished soul
Чтобы тщетно молиться об утешении моей усталой, побежденной душе
Satan I bow to the devil - Satan I crawl to the devil
Сатана, я преклоняюсь перед дьяволом - Сатана, я ползу к дьяволу
All at once through acrid smoke I peer, terror grips my heart
Вдруг сквозь едкий дым я всматриваюсь, ужас сжимает мое сердце
Mesmerized, I fawn before the evil prince of darkness
Загипнотизированный, я заискиваю перед злым князем тьмы
Putrid pus seeps from my eyes, the sulphur burns my flesh
Гнойная гниль сочится из моих глаз, сера жжет мою плоть
Where art thou Lucifer?
Где ты, Люцифер?
What must I do to end this living death?
Что я должен сделать, чтобы положить конец этой живой смерти?
Assuming shape of goatlike man the tempter stands before me
Приняв облик козлоподобного человека, искуситель стоит передо мной
And speaking slowly, summons wretched sinners seeking sanctuary"
И, медленно говоря, призывает жалких грешников, ищущих убежища
Your blasphemy will be undone the day you hail the darkest one"
Твое богохульство будет искуплено в тот день, когда ты приветствуешь темнейшего
De profundis clamavi ad te Domine, Domine exaudi vocem meam
Из глубин взывал я к Тебе, Господи, Господи, услышь голос мой
Quia apud Dominum misericordia, Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto
Ибо у Господа милосердие, Слава Отцу и Сыну и Святому Духу
Uoyk cuf dnayna pmoc ruoyk cufwo nemtak oolt sujtu bsde erbflahg nik cufoy
Ублюдки, проклятые, дьявольская сила ваша, проклятое племя мерзкое, вы - богохульники ничтожные.
Revoem dek cufuoy nehtefil ymmor fsrae yneeth gieko o tuoy revir dikkin ecnerwal
Изверги ада, ваши гнусные дела, мерзость мерзкая, вечно гореть вам в аду диком и жестоком.
Mloclam njip iptreb nos ggyr tgise nra jbek ctred sevy stred sred nely noh tna
Мучения ваши непрерывны, ноги ваши горят, сейчас же гореть вам в аду вечном, вечном, вечном, вечном.
For selling my divinity a blackened angel I shall be
За продажу моей божественности я стану черным ангелом
And never more must I endure
И никогда больше не буду терпеть
Hell's wrath - hell's fire - hell's curse - hell sent
Гнев ада - огонь ада - проклятие ада - посланник ада
Hell's toll - hell bells - hell raise - hell bent
Дань ада - колокола ада - восстание ада - согнутый ад
Hell's gates - hell's woe - hell's wrath - hells end
Врата ада - горе ада - гнев ада - конец ада
Thus he annulled my blasphemy And scoured the plague of plagues from me
Так он искупил мое богохульство и очистил меня от чумы чум
Innocently I believed that I possessed immunity Then bitter truth did dawn on me That I must spend eternity
Невинно я верил, что обладаю иммунитетом, тогда горькая правда открылась мне, что я должен провести вечность
In hades (not in penance) but in base servility
В аду (не в покаянии), но в низком рабстве





Writer(s): DAVID HALLIDAY, KEVIN BOWER


Attention! Feel free to leave feedback.