Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When
shall
we
three
meet
again
- in
thunder,
lightning,
or
rain?
Wann
treffen
wir
drei
uns
wieder
- bei
Donner,
Blitz
oder
Regen?
When
the
hurly
burly's
done,
when
the
battle's
lost
and
won
Wenn
der
Trubel
vorbei
ist,
wenn
die
Schlacht
verloren
und
gewonnen
ist
That
will
be
ere
that
set
of
sun
Das
wird
sein,
bevor
die
Sonne
untergeht
Where
the
place?
- upon
the
heath
Wo
der
Ort?
- auf
der
Heide
And
there
to
meet
with
Macbeth
Und
dort,
um
Macbeth
zu
treffen
To
Macbeth
and
Banquo
came
the
three
sisters
weird
Zu
Macbeth
und
Banquo
kamen
die
drei
unheimlichen
Schwestern
Macbeth
they
met
with
titles
that
were
strange
to
his
ears
Macbeth
trafen
sie
mit
Titeln,
die
seinen
Ohren
fremd
waren
"Thane
of
Cawdor,
king
to
be"
- so
went
their
prophesy
"Thane
von
Cawdor,
zukünftiger
König"
- so
lautete
ihre
Prophezeiung
That
wretched
name
Cawdor
seemed
to
breed
treachery
Dieser
elende
Name
Cawdor
schien
Verrat
zu
züchten
The
thane
that
came
before,
and
Macbeth
did
agree
Der
Thane,
der
zuvor
war,
und
Macbeth
tat
es
ihm
gleich
By
Duncan;
s
death
all
of
the
land
would
fall
to
aching
hands
Durch
Duncans
Tod
würde
das
ganze
Land
in
schmerzende
Hände
fallen
Double,
double,
double,
toil
and
trouble,
fire
burn
and
cauldron
bubble
Doppelt,
doppelt,
doppelt,
Müh'
und
Plag',
Feuer
brenne
und
Kessel
blubbre
Be
bloody
bold
and
resolute
and
never
fear
death
Sei
blutig,
kühn
und
entschlossen
und
fürchte
niemals
den
Tod
For
no
man
of
woman
born
shall
ever
harm
Macbeth
Denn
kein
Mann,
von
einer
Frau
geboren,
soll
Macbeth
je
schaden
A
guilty
and
tormented
soul,
so
deeply
steeped
in
sin
Eine
schuldige
und
gequälte
Seele,
so
tief
in
Sünde
getaucht
The
gory
glory's
bloody
story
mauls
Macbeth
within
Die
blutige
Geschichte
des
schaurigen
Ruhms
zerfleischt
Macbeth
innerlich
Dreadful
frights
- grisly
sights
- sleepless
and
tormented
nights
Schreckliche
Ängste
- grausige
Anblicke
- schlaflose
und
gequälte
Nächte
Macbeth's
ill-gotten
gains
are
plagued
by
nightmare's
savage
bite
Macbeths
unrechtmäßiger
Gewinn
wird
von
Albtraumens
wildem
Biss
geplagt
Witches'
words
recalled
- soothed
his
pain,
brought
him
calm
Erinnerte
Hexenworte
- linderten
seinen
Schmerz,
brachten
ihm
Ruhe
Macbeth
believed
himself
to
be
free
from
all
harm
Macbeth
glaubte,
frei
von
allem
Schaden
zu
sein
He
was
yet
to
meet
the
man
who
would
make
him
despair
his
charm
Er
sollte
noch
den
Mann
treffen,
der
ihn
an
seinem
Zauber
verzweifeln
lassen
würde
Dunsinane's
battle
was
over
and
won
Die
Schlacht
von
Dunsinane
war
vorbei
und
gewonnen
Almost
before
bold
Macbeth
was
undone
Fast
bevor
der
kühne
Macbeth
besiegt
war
Macduff
tolled
the
knell
of
Macbeth's
coming
doom
Macduff
läutete
die
Totenglocke
für
Macbeths
kommendes
Verhängnis
When
he
was
untimely
ripped
from
the
womb
Als
er
vorzeitig
aus
dem
Mutterleib
gerissen
wurde
Charged
with
a
task
long
before
he
was
born
Beauftragt
mit
einer
Aufgabe,
lange
bevor
er
geboren
wurde
Macduff
was
the
one
not
of
woman
born
Macduff
war
derjenige,
der
nicht
von
einer
Frau
geboren
war
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Halliday, Kevin Bower
Attention! Feel free to leave feedback.