Hell - Macbeth - translation of the lyrics into German

Macbeth - Helltranslation in German




Macbeth
Macbeth
When shall we three meet again - in thunder, lightning, or rain?
Wann treffen wir drei uns wieder - bei Donner, Blitz oder Regen?
When the hurly burly's done, when the battle's lost and won
Wenn der Trubel vorbei ist, wenn die Schlacht verloren und gewonnen ist
That will be ere that set of sun
Das wird sein, bevor die Sonne untergeht
Where the place? - upon the heath
Wo der Ort? - auf der Heide
And there to meet with Macbeth
Und dort, um Macbeth zu treffen
To Macbeth and Banquo came the three sisters weird
Zu Macbeth und Banquo kamen die drei unheimlichen Schwestern
Macbeth they met with titles that were strange to his ears
Macbeth trafen sie mit Titeln, die seinen Ohren fremd waren
"Thane of Cawdor, king to be" - so went their prophesy
"Thane von Cawdor, zukünftiger König" - so lautete ihre Prophezeiung
That wretched name Cawdor seemed to breed treachery
Dieser elende Name Cawdor schien Verrat zu züchten
The thane that came before, and Macbeth did agree
Der Thane, der zuvor war, und Macbeth tat es ihm gleich
By Duncan; s death all of the land would fall to aching hands
Durch Duncans Tod würde das ganze Land in schmerzende Hände fallen
Double, double, double, toil and trouble, fire burn and cauldron bubble
Doppelt, doppelt, doppelt, Müh' und Plag', Feuer brenne und Kessel blubbre
Be bloody bold and resolute and never fear death
Sei blutig, kühn und entschlossen und fürchte niemals den Tod
For no man of woman born shall ever harm Macbeth
Denn kein Mann, von einer Frau geboren, soll Macbeth je schaden
A guilty and tormented soul, so deeply steeped in sin
Eine schuldige und gequälte Seele, so tief in Sünde getaucht
The gory glory's bloody story mauls Macbeth within
Die blutige Geschichte des schaurigen Ruhms zerfleischt Macbeth innerlich
Dreadful frights - grisly sights - sleepless and tormented nights
Schreckliche Ängste - grausige Anblicke - schlaflose und gequälte Nächte
Macbeth's ill-gotten gains are plagued by nightmare's savage bite
Macbeths unrechtmäßiger Gewinn wird von Albtraumens wildem Biss geplagt
Witches' words recalled - soothed his pain, brought him calm
Erinnerte Hexenworte - linderten seinen Schmerz, brachten ihm Ruhe
Macbeth believed himself to be free from all harm
Macbeth glaubte, frei von allem Schaden zu sein
He was yet to meet the man who would make him despair his charm
Er sollte noch den Mann treffen, der ihn an seinem Zauber verzweifeln lassen würde
Dunsinane's battle was over and won
Die Schlacht von Dunsinane war vorbei und gewonnen
Almost before bold Macbeth was undone
Fast bevor der kühne Macbeth besiegt war
Macduff tolled the knell of Macbeth's coming doom
Macduff läutete die Totenglocke für Macbeths kommendes Verhängnis
When he was untimely ripped from the womb
Als er vorzeitig aus dem Mutterleib gerissen wurde
Charged with a task long before he was born
Beauftragt mit einer Aufgabe, lange bevor er geboren wurde
Macduff was the one not of woman born
Macduff war derjenige, der nicht von einer Frau geboren war





Writer(s): David Halliday, Kevin Bower


Attention! Feel free to leave feedback.