Hell - Macbeth - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hell - Macbeth




Macbeth
Макбет
When shall we three meet again - in thunder, lightning, or rain?
Когда мы, трое, встретимся вновь в грозу, молнию или дождь, милая?
When the hurly burly's done, when the battle's lost and won
Когда суматоха утихнет, когда битва будет проиграна и выиграна,
That will be ere that set of sun
Это будет до захода солнца,
Where the place? - upon the heath
Где место? на пустоши,
And there to meet with Macbeth
И там встретиться с Макбетом.
To Macbeth and Banquo came the three sisters weird
К Макбету и Банко пришли три странные сестры,
Macbeth they met with titles that were strange to his ears
Макбета они встретили титулами, которые были чужды его ушам,
"Thane of Cawdor, king to be" - so went their prophesy
"Тан Кавдорский, будущий король" - так гласило их пророчество.
That wretched name Cawdor seemed to breed treachery
Это проклятое имя Кавдор, казалось, порождало предательство,
The thane that came before, and Macbeth did agree
Прежний тан и Макбет согласились,
By Duncan; s death all of the land would fall to aching hands
Что смертью Дункана вся земля попадет в страждущие руки.
Double, double, double, toil and trouble, fire burn and cauldron bubble
Дважды, дважды, дважды, труд и беда, огонь гори и котел кипи,
Be bloody bold and resolute and never fear death
Будь кроваво смелым и решительным и никогда не бойся смерти,
For no man of woman born shall ever harm Macbeth
Ибо ни один рожденный женщиной человек никогда не причинит вреда Макбету.
A guilty and tormented soul, so deeply steeped in sin
Виновная и измученная душа, так глубоко погрязшая в грехе,
The gory glory's bloody story mauls Macbeth within
Кровавая история кровавой славы терзает Макбета изнутри,
Dreadful frights - grisly sights - sleepless and tormented nights
Страшные страхи - ужасные видения - бессонные и мучительные ночи,
Macbeth's ill-gotten gains are plagued by nightmare's savage bite
Нечестно нажитое Макбетом преследует дикий укус кошмара.
Witches' words recalled - soothed his pain, brought him calm
Слова ведьм, вспомненные, успокоили его боль, принесли ему спокойствие,
Macbeth believed himself to be free from all harm
Макбет считал себя свободным от всякого вреда,
He was yet to meet the man who would make him despair his charm
Ему еще предстояло встретить человека, который заставит его потерять свою уверенность.
Dunsinane's battle was over and won
Битва при Дунсинане была окончена и выиграна,
Almost before bold Macbeth was undone
Почти до того, как смелый Макбет был повержен,
Macduff tolled the knell of Macbeth's coming doom
Макдуф возвестил о грядущей гибели Макбета,
When he was untimely ripped from the womb
Когда он был преждевременно вырван из чрева,
Charged with a task long before he was born
Обремененный задачей задолго до своего рождения,
Macduff was the one not of woman born
Макдуф был тем, кто не был рожден женщиной.





Writer(s): David Halliday, Kevin Bower


Attention! Feel free to leave feedback.