Hell - The Oppressors (Live at Bloodstock 2013) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hell - The Oppressors (Live at Bloodstock 2013)




The Oppressors (Live at Bloodstock 2013)
Угнетатели (Live at Bloodstock 2013)
I loose my tongue
Язык развязывается,
And tell all who will listen
И всем, кто слушает, я рассказываю,
And beg of my friend
Прошу друга
To assume my position
Занять мое место,
Pretending belief,
Делая вид, что верят,
Then try to explain
Потом пытаются объяснить,
But clearly they really believe I'm insane
Но очевидно, что они и правда считают меня безумцем.
Despite the intensity of all that I have seen
Несмотря на всю реальность увиденного,
My rigid conviction - it was not a dream
Мое твердое убеждение это был не сон.
They cast seeds of uncertainty
Они сеют зерна сомнения
Deep in my mind
Глубоко в моем разуме,
They implant ambiguity
Они насаждают двусмысленность,
Attempting to blind me
Пытаясь ослепить меня.
My trembling arm is taken
Дрожащую руку мою
By a stranger's outstretched hand
Сжимает чья-то протянутая ладонь,
His grip is firm
Его хватка крепка,
His voice is firm
Его голос тверд,
And I succumb
И я подчиняюсь
To his demands
Его требованиям.
Confused (and not a little scared) I am taken to a room, where but one single candle flame relieves the heavy gloom
Смущенный немало напуганный), я оказываюсь в комнате, где лишь одно-единственное пламя свечи разгоняет гнетущий мрак.
There do I retell my tale, not once, but many times, at last, believed, I am relieved, contentment now is mine
Там я снова и снова рассказываю свою историю, и, наконец, мне верят, я испытываю облегчение, теперь я доволен.
"...In ships of fire and helms of bronze they came to meet me
"...На кораблях из огня и в шлемах из бронзы они явились ко мне,
A sight as strange as death itself - believe me, don't bereave me
Зрелище столь же странное, как сама смерть поверьте мне, не оставляйте меня,
Children of light from the corners of time, fanning the embers of piece
Дети света из закоулков времени, раздувающие угли мира,
Their intent was defied in the face of mankind, and begone, we compelled them to leave..."
Их цель была брошена в лицо человечеству, и прочь, мы заставили их уйти..."
All at once their sympathy averts to ridicule, they scorn me as they would a clown, a jester, or a fool
Внезапно их сочувствие сменяется насмешками, они презирают меня, как клоуна, шута или дурака.
"Forgive us for misleading you", my captor wryly said, "those things you saw were real enough - but only in your head"
"Прости нас за то, что ввели тебя в заблуждение", иронично произнес мой пленитель, "то, что ты видел, было достаточно реальным, но только в твоей голове".
So am I insane? Now I'm not so sure, straining my senses still I must endure
Так неужели я безумен? Теперь я не так уверен, напрягая все свои чувства, я должен терпеть.
Trapped in this labyrinth of doubt and confusion, denial of all is my only solution
В ловушке этого лабиринта сомнений и смутности отрицание всего мое единственное спасение.





Writer(s): David Halliday, Alan Short


Attention! Feel free to leave feedback.