Lyrics and translation Hellbillies - Gode spørsmål
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gode spørsmål
Хорошие вопросы
I
djupaste
høl'n,
der
mørket
rår,
В
глубочайшей
яме,
где
царит
мрак,
Der
æ'ræ
den
store,
lure
fisken
står.
Там
стоит
большая,
хитрая
рыба.
Og
midt
i
straumen
baka
stein
i
å'n,
И
посреди
течения,
за
камнем
в
реке,
Der
står
den
abselutt
støsste,
du
kan
'kji
nå'n.
Там
стоит
самая
большая,
до
которой
ты
не
дотянешься.
For
han
ha
lært
seg
te,
veit
å
passe
seg.
Han
fær
stå
i
fred.
Ведь
он
научился,
знает
как
себя
беречь.
Его
никто
не
трогает.
Dæ'æ
ein
gamal
sleipfisk
med
meining
og
klare
mål.
Это
старый
хитрый
лис
с
намерением
и
ясными
целями.
Dæ'æ
ein
kald
fisk
som
stola
på
seg
sjål.
Это
холодная
рыба,
которая
полагается
только
на
себя.
Dei
fleste
'rei
fålgji
ei
bjellekjyr
Большинство
идут
за
колокольней-коровой,
Hvis
are
gå
fysst,
bi'ræ
mindre
styr.
Если
другие
идут
первыми,
меньше
хлопот.
Då
slepp
du
tenkji
og
passe
på,
Тогда
тебе
не
нужно
думать
и
беспокоиться,
Bjella
fortel
kor
du
no
må
gå.
Колокольчик
подскажет,
куда
тебе
идти.
So
kan
du
rangle
med
der
dei
are
gå
te,
og
la
'ræ
skje.
Так
ты
можешь
бродить
там,
где
ходят
другие,
и
пусть
всё
идёт
своим
чередом.
Går
det
gale
æ'ræ
ingen
som
ser
på
deg.
Если
что-то
пойдёт
не
так,
никто
не
смотрит
на
тебя.
Ha'ru
lagt
merkji
te
kor
storfisken
står?
Заметила
ли
ты,
где
стоит
большая
рыба?
Ell
fålgji
'ru
ette
der
som
bjellekjyre
går?
Или
следуешь
туда,
куда
идёт
колокольня-корова?
Det
æ
'kji
so
lett
å
gjera
eit
valg
Не
так
просто
сделать
выбор,
Når
alt
æ
på
salg.
Когда
всё
продаётся.
Ha'ru
lagt
merkji
te
kor
storfisken
står?
Заметила
ли
ты,
где
стоит
большая
рыба?
So
blind
og
so
lydig.
So
vrang
og
sær.
Такая
слепая
и
такая
послушная.
Такая
строптивая
и
особенная.
Eg
lura
på
kor
denna
lykka
er.
Мне
интересно,
где
это
счастье.
Ska
tru
ho
ligg
i
ein
vegakant,
Может,
оно
лежит
на
обочине
дороги,
Der
alle
rangle
forbi
iblandt?
Где
все
иногда
бродят?
Kan
hende
i
ein
foss,
baka
mørkaste
stein,
so
glatt
og
rein?
Может
быть,
в
водопаде,
за
самым
темным
камнем,
таким
гладким
и
чистым?
Eg
har
mange
gode
spørsmål,
men
ingen
svar.
У
меня
много
хороших
вопросов,
но
нет
ответов.
Stå
der
aleine
ell
gå
i
flokk
det
kan
vera
eit
vanskeleg
valg.
Стоять
одному
или
идти
в
стаде
- это
может
быть
сложный
выбор.
Det
ringla
og
syng
i
mange
bjellu.
Звон
и
пение
многих
колокольчиков.
Men
tenk
på
ein
skuggji
langt
unde
hella
Но
подумай
о
тени
глубоко
под
скалой,
Når
du
høyre
lokkesangen
frå
bjella.
Когда
слышишь
песню-приманку
колокольчика.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): aslag haugen, lars havard haugen
Album
Cooltur
date of release
02-09-2002
Attention! Feel free to leave feedback.