Lyrics and translation Hellbillies - Lakafant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uppi
eit
reir
der
ligg
det
to
egg.
Reiret
det
heng
høgt
uppi
ein
hegg.
Высоко
в
гнезде
лежат
два
яйца.
Гнездо
висит
высоко
на
черёмухе.
Fuglad'n
blå
ha
mykji
å
akte
seg
for!
Голубым
птичкам
есть
чего
остерегаться,
дорогая!
For
på
ei
grein
ja
der
sit
det
ein
gauk.
Han
vakta
på
reiret.
Ein
brunkledd
hauk.
Ведь
на
ветке
сидит
кукушка.
Он
сторожит
гнездо.
Коричневый
ястреб.
Fuglad'n
blå
ha
mykji
å
akte
seg
for!
Голубым
птичкам
есть
чего
остерегаться,
дорогая!
Og
so
ein
dag
i
mai,
då
vart
to
egg
brått
te
tre.
И
вот
однажды
в
мае
два
яйца
вдруг
превратились
в
три.
Gauke-egget
låg
der,
'kji
noko
gjera
ved!
Кукушечье
яйцо
лежало
там,
ничего
не
поделаешь!
Gauken
han
song
burti
lio
eit
håst
ko-ko.
Кукушка
пела
поблизости
торопливое
ку-ку.
Sjål
om
gauken
syng
fint,
sjål
om
sangen
æ
bra,
Хотя
кукушка
поёт
красиво,
хотя
песня
хороша,
So
æ'n
no
ein
slamp,
ein
ekkel
fugle-ramp!
Он
всё
равно
негодяй,
противный
птичий
хулиган!
Slik
ein
lakafant!
Вот
такой
бездельник!
Stakkars
dei
to
små
fuglad'n
blå.
Ruge
ut
gauk
det
kan
ikkji
gå!
Бедные
две
маленькие
голубые
птички.
Высиживать
кукушку
- это
не
годится!
Fuglad'n
blå
ha
mykji
å
akte
seg
for!
Голубым
птичкам
есть
чего
остерегаться,
дорогая!
Men
so
ei
nått,
som
ein
nyttårsrakett
kom
det
ein
raud
og
grøn
hakkespett.
Но
однажды
ночью,
словно
новогодняя
ракета,
прилетел
красный
и
зелёный
дятел.
Hakka
so
hardt,
slik
at
egget
te
gauken
sprakk.
Стучал
так
сильно,
что
яйцо
кукушки
разбилось.
No
vart
det
fest
i
heggji,
ja
no
kom
det
beste
fram.
Теперь
на
черёмухе
был
праздник,
теперь
началось
самое
лучшее.
Hakkespetten
fekk
seg
ein
orntleg
heggji-dram.
Дятел
получил
себе
настоящую
черёмуховую
настойку.
Gauken
han
song
burti
lio
eit
håst
ko-ko.
Кукушка
пела
поблизости
торопливое
ку-ку.
Sjål
om
gauken
syng
fint,
sjål
om
sangen
æ
bra,
Хотя
кукушка
поёт
красиво,
хотя
песня
хороша,
So
æ'n
no
ein
slamp,
ein
ekkel
fugle-ramp!
Он
всё
равно
негодяй,
противный
птичий
хулиган!
Slik
ein
lakafant!
Вот
такой
бездельник!
Sol
uppi
heggji.
Gauken
ha
tapt!
Солнце
над
черёмухой.
Кукушка
проиграла!
Fuglad'n
blå
ha
mykji
å
akte
seg
for!
Голубым
птичкам
есть
чего
остерегаться,
дорогая!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): aslak haugen, lars haavard haugen
Attention! Feel free to leave feedback.