Hemanta Mukherjee feat. Lata Mangeshkar - De Dol Dol - translation of the lyrics into German

De Dol Dol - Lata Mangeshkar , Hemanta Mukherjee translation in German




De Dol Dol
Schaukel, Schaukel
Heio re mar tor he alla he rama (4)
Oh meine Liebste, oh Allah, oh Rama (4)
De dol dol dol tol paal tol
Schaukel, schaukel, schaukel, tol paal tol
Chal bhasi sab kichu taiga
Alles sinkt im Fluss zugrunde
De dol dol dol tol paal tol
Schaukel, schaukel, schaukel, tol paal tol
Chal bhasi sab kichu taiga
Alles sinkt im Fluss zugrunde
Mor panite ghar bandare asi tor laigga a a a
Mein Heim am Hafen, für dich kam ich, ah ah ah
De dol dol dol tol paal tol
Schaukel, schaukel, schaukel, tol paal tol
Chal bhasi sab kichu taiga
Alles sinkt im Fluss zugrunde
Heio re mar tor he alla he rama (4)
Oh meine Liebste, oh Allah, oh Rama (4)
Hai tomari abola sudhu mui nari
Deine Worte sind nur meine, bloß eine Frau
Ami ki kabo go dongsay sorpero sari
Was sag ich? Fürcht den Schlangengürtel
Tumi durete jao ajana dheuete bhaso
Du gehst fern, treibst auf fremden Wellen
Ami gharete roi joyare jodigo aso
Ich bleib daheim, wann du auch kommst
Ano rongin churi beloari
Bring bunte Armbänder
Kamrangano rongero sari
Ein rot gemustertes Sari
Hobo tomar ami gharani
Ich werde deine Frau sein
Nodi hobo ami amate jaiogo bhaissa
Ich werd der Fluss, fließ ins Meer, ins Meer
Nodi hobo ami amate jaiogo bhaissa
Ich werd der Fluss, fließ ins Meer, ins Meer
De dol dol dol tol paal tol
Schaukel, schaukel, schaukel, tol paal tol
Chal bhasi sab kichu taiga
Alles sinkt im Fluss zugrunde
Heio re mar tor he alla he rama (4)
Oh meine Liebste, oh Allah, oh Rama (4)
Tumi jole thako jole thko dip jeno jolete tumi
Bleib du im Wasser wie die Lampe dort
Keno jano naki sapner sundoro tumi je amar bhumi
Warst du wohl mein traumschönes Land?
Keno pichu dako pichu dako bare bare amare tumi
Warum rufst zurück du mich immerzu?
Kando konna tumi, chokkher jole ki vasabe sadhero jomi.
Tränen nass, weinst du? Netzt der Boden sich?
Hai jabo na jabo na fire aar ghore, pora mon mane na
Nein, ich geh nicht, kehr nicht heim, mein Herz will nicht
Sonsar kar I ba tore...
Warum sollte sich die Welt um dich kümmern?
Deho katiya mui banabo nouka tomari...
Mein Leib wird Holz, baue dein Boot ich
Duti katiya haath banabo noukari dari...
Meine Arme als Ruder dienen dann
Aar bashon o katiya debo, pal tufane ami urabo,
Mein Haar als Segel, wir fliegen im Sturm
Hobo moyurponkhi tomari...
Bin dein Pfau, dein bunter Vogel
Tore buke niya, sudure jabo go bhaissa...
Dich an meiner Brust, fern im Meer vereint
Tore buke niya, sudure jabo go bhaissa...
Dich an meiner Brust, fern im Meer vereint
De dol dol dol tol paal tol
Schaukel, schaukel, schaukel, tol paal tol
Chal bhasi sab kichu taiga
Alles sinkt im Fluss zugrunde
Heio re mar tor he alla he rama (4)
Oh meine Liebste, oh Allah, oh Rama (4)
Ar kaindona kaindona tumi sojoni,
Wein nicht, wein nicht, meine Liebe du
Hobe aro aandhar, amar e jibon rojoni
Es wird noch düstrer, mein Leben Nacht
Tumi hasho jodi akashe chadini hashe,
Lachst du, lacht der Mond dort oben mit
Patho cheye thako, tai vorosha bukete ashe,
Blick auf den Weg, Hoffnung erfüllt mich ganz
Khonodhara e jibono nodi,
Dieses Leben, ein nebliger Fluss
Pal chere vange hal jodi
Wenn das Ruder bricht, uns trennt
Sudhu premer I pal tuliya,
Nur mit dem Segel der Liebe
Paare chole jabo
Gelangen wir ans Ufer
Dujone kujone haissa...
Zwei als eins, vereint im Meer
Paare chole jabo
Gelangen wir ans Ufer
Dujone kujone haissa,...
Zwei als eins, vereint im Meer
De dol dol dol tol paal tol
Schaukel, schaukel, schaukel, tol paal tol
Chal bhasi sab kichu taiga
Alles sinkt im Fluss zugrunde
De dol dol dol tol paal tol
Schaukel, schaukel, schaukel, tol paal tol
Chal bhasi sab kichu taiga
Alles sinkt im Fluss zugrunde
Heio re mar tor he alla he rama (4)
Oh meine Liebste, oh Allah, oh Rama (4)





Writer(s): Salil Choudhury, Hridaynath Mangeshkar


Attention! Feel free to leave feedback.