Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amar Mon Mane Na Dinarajani
Mein Herz kennt keine Ruhe Tag und Nacht
আমার
মন
মানে
না--
দিনরজনী।
Mein
Herz
kennt
keine
Ruhe
– Tag
und
Nacht.
আমি
কী
কথা
স্মরিয়া
এ
তনু
ভরিয়া
পুলক
রাখিতে
নারি।
An
welche
Worte
ich
mich
erinnere,
dass
mein
Leib
sich
füllt
mit
einem
Schauer,
den
ich
nicht
zügeln
kann.
ওগো,
কী
ভাবিয়া
মনে
এ
দুটি
নয়নে
উথলে
নয়নবারি--
O,
was
für
Gedanken
lassen
diese
beiden
Augen
von
Tränen
überfließen
–
ওগো
সজনি॥
O
meine
Freundin!
সে
সুধাবচন,
সে
সুখপরশ,
অঙ্গে
বাজিছে
বাঁশি।
Jenes
süße
Wort,
jene
selige
Berührung,
in
meinem
Innern
spielt
eine
Flöte.
তাই
শুনিয়া
শুনিয়া
আপনার
মনে
হৃদয়
হয়
উদাসী--
Höre
ich
dies
wieder
und
wieder,
wird
mein
Herz
von
Sehnsucht
erfüllt
–
কেন
না
জানি॥
Warum,
ich
weiß
es
nicht.
ওগো,
বাতাসে
কী
কথা
ভেসে
চলে
আসে,
আকাশে
কী
মুখ
জাগে।
O,
welche
Worte
trägt
der
Wind
herbei,
welch
Antlitz
erscheint
am
Himmel.
ওগো,
বনমর্মরে
নদীনির্ঝরে
কী
মধুর
সুর
লাগে।
O,
im
Raunen
des
Waldes,
im
Murmeln
des
Baches,
welch
süße
Melodie
erklingt.
ফুলের
গন্ধ
বন্ধুর
মতো
জড়ায়ে
ধরিছে
গলে--
Der
Duft
der
Blumen
umfängt
meinen
Hals
wie
ein
Freund
–
আমি
এ
কথা,
এ
ব্যথা,
সুখব্যাকুলতা
কাহার
চরণতলে
Dieses
Wort,
diesen
Schmerz,
diese
glückselige
Unruhe
– zu
wessen
Füßen
দিব
নিছনি॥
werde
ich
sie
niederlegen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): TAGORE RABINDRANATH, RABINDRANATH TAGORE
Attention! Feel free to leave feedback.