Lyrics and translation Henk Wijngaard - Als Ik Ga Moet Je Niet Om Me Huilen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Als Ik Ga Moet Je Niet Om Me Huilen
Если я уйду, не плачь по мне
Van
kinds
af
aan
waren
wij
steeds
bij
elkaar
С
детства
мы
всегда
были
вместе
De
zin
van
het
leven
vond
ik
dicht
bij
haar
Смысл
жизни
я
находил
рядом
с
тобой
En
ik
dacht
dat
haar
glimlach
slechts
liefde
verried
И
я
думал,
что
твоя
улыбка
скрывает
лишь
любовь
Maar
de
schaduw
die
over
ons
viel
zag
ik
niet
Но
тени,
упавшей
на
нас,
я
не
заметил
Op
zekere
dag
zat
ze
bleek
bij
het
raam
Однажды
ты
сидела
бледная
у
окна
Ze
zweeg
en
ik
zag
in
haar
ogen
een
traan
Ты
молчала,
и
я
увидел
слезу
в
твоих
глазах
Haar
handen
die
trilde,
Ze
keek
niet
naar
mij
Твои
руки
дрожали,
ты
не
смотрела
на
меня
Het
was
al
laat
in
de
nacht
toen
ze
eindelijk
zei:
Было
уже
поздно,
когда
ты
наконец
сказала:
Als
ik
ga
moet
je
niet
om
me
huilen
Если
я
уйду,
не
плачь
по
мне
Op
een
dag
denk
je
niet
meer
aan
mij
Однажды
ты
перестанешь
думать
обо
мне
Ik
mocht
graag
met
je
leven,
k
was
liever
gebleven
Мне
нравилось
жить
с
тобой,
я
бы
предпочла
остаться
Voor
altijd
maar
eenmaal
is
alles
voorbij
Навсегда,
но
однажды
все
заканчивается
Mn
wereld
verging
voelde
enkel
verdriet
Мой
мир
рухнул,
я
чувствовал
только
горе
Maar
ik
hield
me
sterk
en
Mn
pijn
zag
ze
niet
Но
я
держался,
и
ты
не
видела
моей
боли
Toch
vroeg
ik
haar
verbittert
hoe
heet
dan
die
man
И
все
же
я
с
горечью
спросил:
"Как
зовут
того
мужчину,
Waar
je
nu
zo
van
houd
maar
ze
keek
me
slechts
aan
Которого
ты
теперь
так
любишь?",
но
ты
лишь
посмотрела
на
меня
Als
ik
ga
moet
je
niet
om
me
huilen
Если
я
уйду,
не
плачь
по
мне
Op
een
dag
denk
je
niet
meer
aan
mij
Однажды
ты
перестанешь
думать
обо
мне
Ik
mocht
graag
met
je
leven
k
was
liever
gebleven
Мне
нравилось
жить
с
тобой,
я
бы
предпочла
остаться
Voor
altijd
maar
eenmaal
is
alles
voorbij
Навсегда,
но
однажды
все
заканчивается
Ze
ging
toen
de
slaap
de
slaap
k
word
Mn
wanhoop
verdreef
Ты
уснула,
сон
прогнал
мою
отчаяние
Een
brief
op
haar
kussen
was
al
wat
me
bleef
Письмо
на
твоей
подушке
- это
все,
что
мне
осталось
Ze
schreef
ik
ben
ziek
redding
is
er
niet
meer
Ты
написала:
"Я
больна,
спасения
больше
нет"
Maar
ik
weet
waar
ik
heen
gaan
zien
wij
ons
ooit
weer
Но
я
знаю,
куда
я
иду,
увидимся
ли
мы
когда-нибудь
снова
Als
ik
ga
moet
je
niet
om
me
huilen
Если
я
уйду,
не
плачь
по
мне
Op
een
dag
is
het
net
als
voorheen
Однажды
все
будет
как
прежде
Ik
mocht
graag
met
je
leven
k
was
liever
gebleven
Мне
нравилось
жить
с
тобой,
я
бы
предпочла
остаться
Maar
de
weg
die
ik
gaan
moet
gaat
ieder
alleen
Но
путь,
по
которому
я
должна
идти,
каждый
проходит
в
одиночку
Ik
mocht
graag
met
je
leven
k
was
liever
gebleven
Мне
нравилось
жить
с
тобой,
я
бы
предпочла
остаться
Maar
de
weg
die
ik
gaan
moet
gaat
ieder
alleen
Но
путь,
по
которому
я
должна
идти,
каждый
проходит
в
одиночку
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Anthony Conolly, Frederic Limpens
Attention! Feel free to leave feedback.