Lyrics and translation Henny Vrienten - Het Scharrelvarken
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Het Scharrelvarken
Свободно гуляющая свинья
Ik
ben
een
scharrelvarken
en
ik
scharrel
hier
en
daar
Я
— свободно
гуляющая
свинья,
и
я
гуляю
тут
и
там,
En
scharrel
tussenbeide
m'n
kostje
bij
elkaar
И
между
делом
добываю
себе
пропитание.
Ik
ben
een
scharrelvareken
en
ik
scharrel
en
ik
wroet
Я
— свободно
гуляющий
поросенок,
я
шарю
и
роюсь,
Denk
niet
dat
ik
't
leuk
vind,
't
is
dat
ik
't
moet
Не
думай,
что
мне
это
нравится,
просто
я
вынужден.
Ik
ben
een
scharrelvarken
en
ik
scharrel
hier
en
daar
Я
— свободно
гуляющая
свинья,
и
я
гуляю
тут
и
там,
Die
and're
varkens
vinden
mij
een
rare
scharrellaar
Другие
свиньи
считают
меня
странным
гулякой.
Zij
hebben
makk'lijk
praten,
zittend
in
een
droge
schuur
Им
легко
говорить,
сидя
в
сухом
сарае,
Maar
ik,
ik
vecht
hier
buiten
eenzaam
tegen
de
natuur
А
я
здесь,
снаружи,
в
одиночку
борюсь
с
природой.
Ik
kan
maar
niet
begrijpen
Я
никак
не
могу
понять,
'K
Zou
zo
anders
willen
zijn
Я
хотел
бы
быть
другим.
Waarvoor
word
ik
als
scharrelvarken
Почему
со
мной,
как
со
свободно
гуляющей
свиньей,
Behandeld
als
een
zwijn?
Обращаются
как
со
свиньей?
Waar
zitten
die
verschillen
В
чем
разница?
We
lijken
sprekend
op
elkaar
Мы
так
похожи
друг
на
друга.
Enkel
vier
poten,
dikke
billen
Всего
лишь
четыре
ноги,
толстые
ляжки,
Een
krulstaart,
stekelhaar
Завитой
хвостик,
щетина.
Ik
ben
een
scharrelvarken
en
ik
scharrel
hier
maar
rond
Я
— свободно
гуляющая
свинья,
и
я
просто
брожу
здесь,
'T
Regent
pijpestelen
en
dat
noemen
ze
gezond
Льет
как
из
ведра,
а
они
называют
это
здоровым
образом
жизни.
Zij
hoeven
nooit
naar
buiten,
hebben
maling
aan
't
weer
Им
не
нужно
выходить
на
улицу,
им
наплевать
на
погоду,
Ze
lachen
me
vaak
uit
en
o,
ze
kijken
op
me
neer
Они
часто
смеются
надо
мной
и,
о,
смотрят
на
меня
свысока.
Ik
ben
een
scharrelvarken
en
niemand
weet
waarom
Я
— свободно
гуляющая
свинья,
и
никто
не
знает
почему.
Die
and're
varkens
ook
niet,
en
toch
noemen
ze
me
stom
Другие
свиньи
тоже
не
знают,
и
все
же
называют
меня
глупым.
Ze
krijgen
ze
nog
wel,
verlaten
schepsels
dat
't
zijn
Они
еще
пожалеют,
эти
жалкие
создания,
Ze
worden
toch
't
haasje,
ze
maken
ze
wel
klein
Их
все
равно
прикончат,
с
ними
расправятся.
Want...,
er
wordt
geen
enkel
varken
uiteindelijk
gespaard
Ведь...
ни
одну
свинью
в
конечном
итоге
не
пощадят,
Dan
ben
ik,
als
scharrelkarbonade,
toch
't
meeste
waard
Тогда
я,
как
свободно
гулявшая
карбонада,
буду
цениться
больше
всего.
Waar,
o
waar,
zitten
die
verschillen
Где
же,
о
где,
эти
различия?
W'lijken
sprekend
op
elkaar
Мы
так
похожи
друг
на
друга.
Enkelt
vier
poten,
dikke
billen
Всего
лишь
четыре
ноги,
толстые
ляжки,
Een
krulstaart,
stekelhaar
Завитой
хвостик,
щетина.
Een
krulstaart,
stekelhaar
Завитой
хвостик,
щетина.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henny Vrienten, Joost Belinfante
Attention! Feel free to leave feedback.