Henri Dès - C'est le printemps - Live - translation of the lyrics into German

C'est le printemps - Live - Henri Dèstranslation in German




C'est le printemps - Live
Es ist Frühling - Live
J'suis content, c'est l'printemps, qui vient juste après l'hiver
Ich bin froh, es ist Frühling, der gleich nach dem Winter kommt
Le voilà, youpla la, c'est joli pis c'est pas cher
Da ist er, juppla la, es ist schön und kostet nicht viel
J'suis content, c'est l'printemps, c'est pour qu'elles butinent
Ich bin froh, es ist Frühling, damit sie Nektar sammeln
Les abeilles, dans l'soleil, me préparent mes tartines
Die Bienen, in der Sonne, bereiten mir meine Butterbrote vor
Le matin, le matin ne rime plus avec chagrin
Der Morgen, der Morgen reimt sich nicht mehr auf Kummer
À midi, à midi, je n'aurai pas plus de soucis
Mittags, mittags, werde ich keine Sorgen mehr haben
À quatre, à quatre heures, ça rime avec tartines au beurre
Um vier, um vier Uhr, das reimt sich auf Butterbrote
Et le soir, et le soir, ça rime toujours avec espoir
Und am Abend, und am Abend, das reimt sich immer auf Hoffnung
J'suis content, c'est l'printemps, je compte les rossignols
Ich bin froh, es ist Frühling, ich zähle die Nachtigallen
J'suis gâté, c'est congé, je n'irai pas à l'école
Ich bin verwöhnt, es sind Ferien, ich gehe nicht zur Schule
J'suis content, c'est l'printemps, poussent les petits bourgeons
Ich bin froh, es ist Frühling, die kleinen Knospen sprießen
Dans les prés, sur mon nez poussent les petits boutons
Auf den Wiesen, auf meiner Nase sprießen die kleinen Pickel
Le matin, le matin ne rime plus avec chagrin
Der Morgen, der Morgen reimt sich nicht mehr auf Kummer
À midi, à midi, je n'aurai pas plus de soucis
Mittags, mittags, werde ich keine Sorgen mehr haben
À quatre, à quatre heures, ça rime avec tartines au beurre
Um vier, um vier Uhr, das reimt sich auf Butterbrote
Et le soir, et le soir, ça rime toujours avec espoir
Und am Abend, und am Abend, das reimt sich immer auf Hoffnung
J'suis content, dans l'étang, y a de nouveau des grenouilles
Ich bin froh, im Teich, da gibt es wieder Frösche
Elles s'enlacent, elles s'embrassent, y en a même qui s'tripatouillent
Sie umarmen sich, sie küssen sich, manche fummeln sogar herum
J'suis content, c'est l'printemps, j'aurai bientôt une petite soeur
Ich bin froh, es ist Frühling, ich bekomme bald eine kleine Schwester
C'est maman, en chantant, qui me l'a dit tout à l'heure
Das hat Mama mir singend vorhin gesagt
Le matin, le matin ne rime plus avec chagrin
Der Morgen, der Morgen reimt sich nicht mehr auf Kummer
À midi, à midi, je n'aurai pas plus de soucis
Mittags, mittags, werde ich keine Sorgen mehr haben
À quatre, à quatre heures, ça rime avec tartines au beurre
Um vier, um vier Uhr, das reimt sich auf Butterbrote
Et le soir, et le soir, ça rime toujours avec espoir
Und am Abend, und am Abend, das reimt sich immer auf Hoffnung
J'suis content, c'est l'printemps
Ich bin froh, es ist Frühling
Bonjour à toutes, bonjour à tous
Hallo an alle, hallo an alle
Content d'vous retrouver
Ich freue mich, euch wiederzusehen





Writer(s): Henri Dès


Attention! Feel free to leave feedback.