Henri Dès - C'est le printemps - translation of the lyrics into German

C'est le printemps - Henri Dèstranslation in German




C'est le printemps
Es ist Frühling
J'suis content, c'est l'printemps, aujourd'hui j'ai rien à faire
Ich bin froh, es ist Frühling, heute hab ich nichts zu tun
Quelle aubaine, turlutaine, je marche le nez en l'air
Welch ein Glücksfall, tralala, ich gehe mit der Nase in der Luft
J'suis content, c'est l'printemps, les abres sont en couleurs
Ich bin froh, es ist Frühling, die Bäume sind bunt
Dans les nids, les petits s'égosillent tous en choeur
In den Nestern schreien die Kleinen alle im Chor
Le matin, le matin ne rime plus avec chagrin
Der Morgen, der Morgen reimt sich nicht mehr auf Kummer
À midi, à midi, je n'aurai pas plus de soucis
Mittags, mittags, werde ich keine Sorgen mehr haben
À quatre heures, à quatre heures ça rime avec tartines au beurre
Um vier Uhr, um vier Uhr reimt sich das auf Butterbrote
Et le soir, et le soir, ça rime toujours avec espoir
Und am Abend, und am Abend reimt sich das immer auf Hoffnung
J'suis content, c'est l'printemps qui vient juste après l'hiver
Ich bin froh, es ist der Frühling, der direkt nach dem Winter kommt
Le voilà, youpla-la, c'est joli pis c'est pas cher
Da ist er, juppla-la, es ist hübsch und kostet nichts
J'suis content, c'est l'printemps, c'est pour moi qu'elles butinent
Ich bin froh, es ist Frühling, für mich sammeln sie Nektar
Les abeilles, dans l'soleil, me préparent mes tartines
Die Bienen, in der Sonne, bereiten mir meine Butterbrote vor
Le matin, le matin, ne rime plus avec chagrin
Der Morgen, der Morgen reimt sich nicht mehr auf Kummer
À midi, à midi, je n'aurai pas plus de soucis
Mittags, mittags, werde ich keine Sorgen mehr haben
À quatre heures, à quatre heures ça rime avec tartines au beurre
Um vier Uhr, um vier Uhr reimt sich das auf Butterbrote
Et le soir, et le soir, ça rime toujours avec espoir
Und am Abend, und am Abend reimt sich das immer auf Hoffnung
J'suis content, c'est l'printemps, je compte les rossignols
Ich bin froh, es ist Frühling, ich zähle die Nachtigallen
J'suis gâté, c'est congé, je n'irai pas à l'école
Ich bin verwöhnt, es ist frei, ich gehe nicht zur Schule
J'suis content, c'est l'printemps, poussent les petits bourgeons
Ich bin froh, es ist Frühling, die kleinen Knospen sprießen
Dans les prés, sur mon nez, poussent les petits boutons
Auf den Wiesen, auf meiner Nase, sprießen die kleinen Pickel
Le matin, le matin, ne rime plus avec chagrin
Der Morgen, der Morgen reimt sich nicht mehr auf Kummer
À midi, à midi, je n'aurai pas plus de soucis
Mittags, mittags, werde ich keine Sorgen mehr haben
À quatre heures, à quatre heures ça rime avec tartines au beurre
Um vier Uhr, um vier Uhr reimt sich das auf Butterbrote
Et le soir, et le soir, ça rime toujours avec espoir
Und am Abend, und am Abend reimt sich das immer auf Hoffnung
J'suis content, dans l'étang y a de nouveau des grenouilles
Ich bin froh, im Teich gibt es wieder Frösche
Elles s'enlacent, elles s'embrassent, y en a même qui s'tripatouillent
Sie umarmen sich, sie küssen sich, manche betatschen sich sogar
J'suis content, c'est l'printemps, j'aurai bientôt une petite soeur
Ich bin froh, es ist Frühling, ich bekomme bald eine kleine Schwester
C'est maman, en chantant, qui me l'a dit tout à l'heure
Mama hat es mir singend gerade eben gesagt
Le matin, le matin, ne rime plus avec chagrin
Der Morgen, der Morgen reimt sich nicht mehr auf Kummer
À midi, à midi, je n'aurai pas plus de soucis
Mittags, mittags, werde ich keine Sorgen mehr haben
À quatre heures, à quatre heures ça rime avec tartines au beurre
Um vier Uhr, um vier Uhr reimt sich das auf Butterbrote
Et le soir, et le soir, ça rime toujours avec espoir
Und am Abend, und am Abend reimt sich das immer auf Hoffnung
J'suis content, c'est l'printemps
Ich bin froh, es ist Frühling






Attention! Feel free to leave feedback.