Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'hirondelle et le papillon
Die Schwalbe und der Schmetterling
C'est
l'histoire
d'un
papillon
Es
ist
die
Geschichte
eines
Schmetterlings,
Qui
sortait
de
son
cocon
Der
aus
seinem
Kokon
kam,
Et
le
voilà
tout
joyeux
Und
da
ist
er,
ganz
fröhlich,
Qui
s'envole
vers
les
cieux
Fliegt
er
gen
Himmel.
Arrivant
à
tire
d'ailes
Herbeifliegend
mit
eiligen
Schwingen,
Une
petite
hirondelle
Eine
kleine
Schwalbe,
Se
disait
c'est
ma
journée
Sagte
sich:
Das
ist
mein
Tag,
Vlà
mon
petit
déjeuner
Da
ist
mein
Frühstück!
Ah
non,
non,
non
c'est
pas
comme
ça
Ach
nein,
nein,
nein,
so
geht
das
nicht,
Je
voudrais
tout
recommencer
Ich
möchte
alles
neu
beginnen,
Elle
ne
va
tout
de
même
pas
le
bouloter
Sie
wird
ihn
doch
nicht
etwa
verputzen!
Ah
non,
non,
non
c'est
pas
comme
ça
Ach
nein,
nein,
nein,
so
geht
das
nicht,
Je
voudrais
tout
recommencer
Ich
möchte
alles
neu
beginnen,
Elle
ne
va
tout
de
même
pas
le
bouloter
Sie
wird
ihn
doch
nicht
etwa
verputzen!
C'est
l'histoire
d'un
papillon
Es
ist
die
Geschichte
eines
Schmetterlings,
Qui
sortait
de
son
cocon
Der
aus
seinem
Kokon
kam,
À
l'image
du
bonheur
Wie
ein
Abbild
des
Glücks,
S'envolant
de
fleur
en
fleur
Fliegt
er
von
Blume
zu
Blume.
Mais
que
le
monde
est
cruel
Aber
wie
grausam
ist
die
Welt,
Une
petite
hirondelle
Eine
kleine
Schwalbe
Se
disait
ça
c'est
super
Sagte
sich:
Das
ist
super,
Voilà
mon
petit
dessert
Da
ist
mein
kleiner
Nachtisch!
Ah
non,
non,
non
c'est
pas
comme
ça
Ach
nein,
nein,
nein,
so
geht
das
nicht,
Je
voudrais
tout
recommencer
Ich
möchte
alles
neu
beginnen,
Elle
ne
va
tout
de
même
pas
le
bouloter
Sie
wird
ihn
doch
nicht
etwa
verputzen!
Ah
non,
non,
non
c'est
pas
comme
ça
Ach
nein,
nein,
nein,
so
geht
das
nicht,
Je
voudrais
tout
recommencer
Ich
möchte
alles
neu
beginnen,
Elle
ne
va
tout
de
même
pas
le
bouloter
Sie
wird
ihn
doch
nicht
etwa
verputzen!
C'est
l'histoire
d'un
papillon
Es
ist
die
Geschichte
eines
Schmetterlings,
Qui
sortait
de
son
cocon
Der
aus
seinem
Kokon
kam,
Et
qui
veut
pas
se
faire
manger
Und
der
nicht
gefressen
werden
will,
Pour
commencer
la
journée
Um
den
Tag
zu
beginnen.
Ah
que
le
monde
est
gentil
Ach,
wie
freundlich
ist
die
Welt,
Par
le
soleil
éblouit
Von
der
Sonne
geblendet,
Notre
hirondelle
passa
Flog
unsere
Schwalbe
vorbei,
À
coté
de
son
repas
An
ihrer
Mahlzeit.
Ah
oui,
oui,
oui
c'est
mieux
comme
ça
Ach
ja,
ja,
ja,
so
ist
es
besser,
Je
ne
voudrais
plus
rien
changer
Ich
möchte
nichts
mehr
ändern,
Elle
a
qu'à
manger
des
mouches
et
des
araignées
Sie
soll
doch
Fliegen
und
Spinnen
essen!
Ah
oui,
oui,
oui
c'est
mieux
comme
ça
Ach
ja,
ja,
ja,
so
ist
es
besser,
Je
ne
voudrais
plus
rien
changer
Ich
möchte
nichts
mehr
ändern,
Elle
a
qu'à
manger
des
mouches
et
des
araignées
Sie
soll
doch
Fliegen
und
Spinnen
essen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henri Dès
Attention! Feel free to leave feedback.