Henri Dès - Les trois petits cochons - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Henri Dès - Les trois petits cochons




Les trois petits cochons
The Three Little Pigs
Le premier petit cochon, le premier petit cochon
The first little pig, the first little pig
Avait construit sa maison, avait construit sa maison
Built his house, built his house
Avec de la paille ramassée sur le chemin
With some straw that he gathered up on the way
Avec de la paille et un peu de foin
With some straw and a little bit of hay
Mais voilà que voilà
Oh but then
Quand le loup a vu ça
When the wolf came round
Il s'est dit je n'en ferai qu'une bouchée
He said I'll just gobble you right up
Et le loup (et le loup)
And the wolf (and the wolf)
Qu'a-t-il fait? (qu'a-t-il fait?)
What did he do? (what did he do?)
Et le loup (et le loup)
And the wolf (and the wolf)
A soufflé (a soufflé)
He huffed and he puffed (he huffed and he puffed)
Soufflé, soufflé, soufflé, soufflé
He huffed and he puffed and he huffed and he puffed
Et la maison s'est envolée
And the house blew down
Le deuxième petit cochon, le deuxième petit cochon
The second little pig, the second little pig
Avait construit sa maison, avait construit sa maison
Built his house, built his house
Avec des bouts de bois ramassés au fond des bois
With some sticks that he gathered up in the woods
Avec des bouts de bois tout de guingois
With some sticks all crooked and good
Mais voilà que voilà
Oh but then
Quand le loup a vu ça
When the wolf came round
Il s'est dit je n'en ferai qu'une bouchée
He said I'll just gobble you right up
Et le loup (et le loup)
And the wolf (and the wolf)
Qu'a-t-il fait? (qu'a-t-il fait?)
What did he do? (what did he do?)
Et le loup (et le loup)
And the wolf (and the wolf)
A soufflé (a soufflé)
He huffed and he puffed (he huffed and he puffed)
Soufflé, soufflé, soufflé, soufflé
He huffed and he puffed and he huffed and he puffed
Et la maison s'est envolée
And the house blew down
Le troisième petit cochon, le troisième petit cochon
The third little pig, the third little pig
Avait construit sa maison, avait construit sa maison
Built his house, built his house
Avec des belles briques, de la terre et un peu d'eau
With some nice bricks and some clay and a little bit of water
De solides briques, rien que du costaud
Solid bricks, built to last
Mais voilà que voilà
Oh but then
Quand le loup a vu ça
When the wolf came round
Il s'est dit je n'en ferai qu'une bouchée
He said I'll just gobble you right up
Et le loup (et le loup)
And the wolf (and the wolf)
Qu'a-t-il fait? (qu'a-t-il fait?)
What did he do? (what did he do?)
Et le loup (et le loup)
And the wolf (and the wolf)
A soufflé (a soufflé)
He huffed and he puffed (he huffed and he puffed)
Soufflé, soufflé, soufflé, soufflé
He huffed and he puffed and he huffed and he puffed
Et la maison n'a pas bougé
But the house stood strong
Et voilà que voilà
Oh but then
Quand le loup a vu ça
When the wolf came round
Il a bien s'en aller tout dépité
He had to go away all dejected
Dans la maison (dans la maison)
In the house (in the house)
Il entendait (il entendait)
He could hear (he could hear)
Les p'tits cochons (les p'tits cochons)
The little pigs (the little pigs)
Qui riaient (qui riaient)
Who were laughing (who were laughing)
Dansaient, dansaient, chantaient, chantaient
Dancing, dancing, singing, singing
La chanson du p'tit cochon (la chanson du p'tit cochon)
The song of the little pig (the song of the little pig)
Qui avait construit sa maison (qui avait construit sa maison)
Who built his house (who built his house)
Avec des belles briques, de la terre et un peu d'eau
With some nice bricks and some clay and a little bit of water
De solides briques, rien que du costaud
Solid bricks, built to last






Attention! Feel free to leave feedback.