Henri Dès - Quand on sera copains (Live) - translation of the lyrics into German

Quand on sera copains (Live) - Henri Dèstranslation in German




Quand on sera copains (Live)
Wenn wir Freunde sind (Live)
Dans mon sac y a une plaque de bon chocolat
In meiner Tasche ist eine Tafel gute Schokolade
Dans mon sac y a une plaque (de bon chocolat)
In meiner Tasche ist eine Tafel (gute Schokolade)
J′t'en donne pas (j′t'en donne pas)
Ich geb' dir nichts (ich geb' dir nichts)
Pas pour toi (pas pour toi)
Nicht für dich (nicht für dich)
Mais quand on sera copains
Aber wenn wir Freunde sind
T'auras tout (t′auras tout)
Wirst du alles haben (wirst du alles haben)
Presque tout (presque tout)
Fast alles (fast alles)
Quand on sera copains
Wenn wir Freunde sind
Dans un trou y a des sous pour acheter des choses
In einem Loch ist Geld, um Dinge zu kaufen
(Dans un trou y a des sous pour acheter des choses)
(In einem Loch ist Geld, um Dinge zu kaufen)
J′t'en donne pas (j′t'en donne pas)
Ich geb' dir nichts (ich geb' dir nichts)
Pas pour toi (pas pour toi)
Nicht für dich (nicht für dich)
Mais quand on sera copains
Aber wenn wir Freunde sind
T′auras tout (t'auras tout)
Wirst du alles haben (wirst du alles haben)
Presque tout (presque tout)
Fast alles (fast alles)
Quand on sera copains
Wenn wir Freunde sind
Dans l′frigo y a des pots avec de la glace
Im Kühlschrank sind Becher mit Eis
(Dans l'frigo y a des pots avec de la glace)
(Im Kühlschrank sind Becher mit Eis)
J't′en donne pas (j′t'en donne pas)
Ich geb' dir nichts (ich geb' dir nichts)
Pas pour toi (pas pour toi)
Nicht für dich (nicht für dich)
Mais quand on sera copains
Aber wenn wir Freunde sind
T′auras tout (t'auras tout)
Wirst du alles haben (wirst du alles haben)
Presque tout (presque tout)
Fast alles (fast alles)
Quand on sera copains
Wenn wir Freunde sind
Dans l′buffet y a des jouets méca-mécaniques
Im Buffet gibt es mechanisches Spielzeug
(Dans l'buffet y a des jouets méca-mécaniques)
(Im Buffet gibt es mechanisches Spielzeug)
J′t'en donne pas (j't′en donne pas)
Ich geb' dir nichts (ich geb' dir nichts)
Pas pour toi (pas pour toi)
Nicht für dich (nicht für dich)
Mais quand on sera copains
Aber wenn wir Freunde sind
T′auras tout (t'auras tout)
Wirst du alles haben (wirst du alles haben)
Presque tout (presque tout)
Fast alles (fast alles)
Quand on sera copains
Wenn wir Freunde sind
Dans mon cou y a des poux qui font la culbute
In meinem Nacken sind Läuse, die Purzelbäume schlagen
(Dans mon cou y a des poux qui font la culbute)
(In meinem Nacken sind Läuse, die Purzelbäume schlagen)
J′t'en donne pas (j′t'en donne pas)
Ich geb' dir nichts (ich geb' dir nichts)
Pas pour toi (pas pour toi)
Nicht für dich (nicht für dich)
Mais quand on sera copains
Aber wenn wir Freunde sind
T′auras tout (t'auras tout)
Wirst du alles haben (wirst du alles haben)
Presque tout (presque tout)
Fast alles (fast alles)
Quand on sera copains
Wenn wir Freunde sind
Quand on sera copains
Wenn wir Freunde sind





Writer(s): Henri Dès


Attention! Feel free to leave feedback.