Henri Dès - Toucan - translation of the lyrics into German

Toucan - Henri Dèstranslation in German




Toucan
Tukan
Sans tenailles, ni cisailles
Ohne Zangen, noch Scheren
Voyez le travail
Sieh die Arbeit
Du toucan, toucan
Des Tukans, Tukan
Du toucan
Des Tukans
Demandez-lui de couper
Bitte ihn zu schneiden
Tout ce que vous voulez
Alles, was du willst
Au toucan, toucan
Den Tukan, Tukan
Au toucan
Den Tukan
Comme outil je n′ai qu'un bec mais c′est un bec géant
Als Werkzeug hab ich nur einen Schnabel, aber es ist ein Riesenschnabel
Je le lève et d'un coup sec, je percute et puis v'lan
Ich heb ihn an und mit einem trockenen Schlag, schlag ich zu und dann bums
Moi, je fends la noix d′arec ou la noix de pécan
Ich, ich spalte die Arekanuss oder die Pekannuss
Pour me régaler avec ce qu′il y a dedans
Um mich an dem zu laben, was drin ist
Sans tenailles, ni cisailles
Ohne Zangen, noch Scheren
Voyez le travail
Sieh die Arbeit
Du toucan, toucan
Des Tukans, Tukan
Du toucan
Des Tukans
Demandez-lui de couper
Bitte ihn zu schneiden
Tout ce que vous voulez
Alles, was du willst
Au toucan, toucan
Den Tukan, Tukan
Au toucan
Den Tukan
Ne vous cassez pas la tête pour ce gros cadenas
Zerbrich dir nicht den Kopf wegen dieses großen Vorhängeschlosses
Si c'est ça qui vous arrête, attendez, me voilà
Wenn es das ist, was dich aufhält, warte, hier bin ich
J′ai toujours sur moi mon bec et vous allez voir ça
Ich hab immer meinen Schnabel bei mir und du wirst sehen
Je me balance et frappe avec et plus de cadenas
Ich schwinge mich und schlage damit zu und weg ist das Vorhängeschloss
Sans tenailles, ni cisailles
Ohne Zangen, noch Scheren
Voyez le travail
Sieh die Arbeit
Du toucan, toucan
Des Tukans, Tukan
Du toucan
Des Tukans
Chat de feu dit à toucan
Feuerkatze sagt zum Tukan
Mais une fois le cadenas coupé, on aura besoin de creuser un grand trou
Aber sobald das Vorhängeschloss durchgeschnitten ist, müssen wir ein großes Loch graben
Pour pouvoir passer sous les grilles en portant Toni
Um unter den Gittern durchzukommen, während wir Toni tragen
Est-ce que tu peux nous faire ça aussi?
Kannst du das auch für uns machen?
S'il faut creuser sous la terre un grand trou pour passer
Wenn man unter der Erde ein großes Loch graben muss, um durchzukommen
Ça, je ne sais pas le faire, il faut vous adresser
Das, das kann ich nicht machen, da musst du dich wenden
Au blaireau et au tatou qui sont très bons pour ça
An den Dachs und das Gürteltier, die dafür sehr gut sind
Au renard et même au loup, mais pour le cadenas
An den Fuchs und sogar den Wolf, aber für das Vorhängeschloss
Sans tenailles, ni cisailles
Ohne Zangen, noch Scheren
Voyez le travail
Sieh die Arbeit
Du toucan, toucan
Des Tukans, Tukan
Du toucan
Des Tukans
Demandez-lui de couper
Bitte ihn zu schneiden
Tout ce que vous voulez
Alles, was du willst
Au toucan, toucan
Den Tukan, Tukan
Au toucan
Den Tukan
C′est la nuit
Es ist Nacht
Les animaux recrutés par Jibon
Die von Jibon rekrutierten Tiere
Les blaireaux, les loups, les renards, les tatous
Die Dachse, die Wölfe, die Füchse, die Gürteltiere
Ont creusé en secret un tunnel
Haben heimlich einen Tunnel gegraben
Vagabond monte la garde dehors à l'entrée du trou
Vagabond hält draußen am Eingang des Lochs Wache
Il ne faudrait pas que les animaux du bois ou des champs en promenade aient l′idée d'entrer
Es wäre nicht gut, wenn die Tiere des Waldes oder der Felder, die spazieren gehen, auf die Idee kämen einzutreten
François et Colline se sont laissés enfermer à l'intérieur du zoo
François und Colline haben sich im Inneren des Zoos einschließen lassen
Ils écoutent les soupirs et les grognements des animaux qui ont du mal en s′endormir
Sie hören das Seufzen und Knurren der Tiere, die Schwierigkeiten haben einzuschlafen






Attention! Feel free to leave feedback.