Lyrics and translation Henri Salvador - Le Petit Souper Aux Chandelles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
y
avait
du
monde
la
veille
Это
была
накануне
Et
il
restait
du
Cinzano.
И
остался
Чинзано.
On
a
fini
toute
la
bouteille
Мы
допили
всю
бутылку.
Et
les
sandwichs
au
jambonneau.
И
бутерброды
с
ветчиной.
Du
poulet
froid,
y
avait
plus
qu'une
aile
От
холодной
курицы
было
больше,
чем
крылышко.
Ce
fut
pour
elle,
ça
va
de
soi
Это
было
для
нее,
это
само
собой
разумеется.
Mais
le
restant
d'
la
mortadelle
Но
оставшаяся
часть
мортаделлы
Tant
pis
pour
elle,
ce
fut
pour
moi
Так
плохо
для
нее,
это
было
для
меня
Et
c'est
ainsi
que
notre
belle
histoire
a
commencé
И
так
началась
наша
прекрасная
история
Un
soir
sans
y
penser
par
un
petit
souper.
Однажды
вечером,
не
задумываясь
об
этом,
за
небольшим
ужином.
Un
petit
souper
aux
chandelles
Небольшой
ужин
при
свечах
Un
petit
souper
tendre
au
coin
du
feu.
Маленький
нежный
ужин
у
камина.
Nous
étions
heureux,
je
regardais
ses
cheveux
Мы
были
счастливы,
я
смотрел
на
ее
волосы
Et
les
flammes
allumaient
des
étoiles
dans
ses
yeux
И
пламя
зажгло
звезды
в
его
глазах
Sur
le
napperon
de
dentelle
На
кружевной
салфетке
Le
cristal
jetait
des
reflets
dorés
Кристалл
отбрасывал
золотистые
блики.
Tant
que
je
vivrai,
jamais
je
n'oublierai
Пока
я
жив,
я
никогда
не
забуду
Le
petit
souper
aux
chandelles.
Маленький
ужин
при
свечах.
Y
avait
l'amour,
mais
pas
d'eau
fraîche
Там
была
любовь,
но
не
было
свежей
воды
Le
frigidaire
était
cassé
Холодильник
был
сломан
Comme
nous
avions
la
gorge
sèche
Как
у
нас
пересохло
в
горле
Tout
l'
beaujolais
y
a
passé.
Там
прошло
все
Божоле.
Nous
savourions
le
bonheur
de
vivre,
Мы
наслаждались
счастьем
жизни,
On
n'était
pas
ivre
Мы
не
были
пьяны.
On
était
bien
Было
хорошо
Comment
nos
lèvres
se
joignirent
Как
наши
губы
соединились
Il
faut
bien
l'
dire
Надо
сказать
это
правильно
Je
n'en
sais
rien.
Я
не
знаю.
La
brise
entrant
par
la
fenêtre
Ветерок,
проникающий
в
окно
Souffla
les
bougies
Задула
свечи
Et
je
ne
sus
jamais
si
elle
avait
rougi.
И
я
так
и
не
узнал,
покраснела
ли
она.
Doux
petit
souper
aux
chandelles.
Сладкий
маленький
ужин
при
свечах.
Doux
petit
souper
tendre
au
coin
du
feu
Сладкий
маленький
нежный
ужин
у
камина
Nous
étions
heureux,
tout
semblait
combler
nos
vœux
Мы
были
счастливы,
казалось,
что
все
исполняет
наши
желания
Et
la
nuit
protégeait
le
plus
tendre
des
aveux.
А
ночь
защищала
самое
нежное
признание.
Jamais
elle
ne
fut
aussi
belle
Никогда
еще
она
не
была
такой
красивой
Que
dans
le
moment
où
le
feu
mourait
Что
в
тот
момент,
когда
огонь
умирал
Tant
que
je
vivrai,
jamais
je
n'oublierai
Пока
я
жив,
я
никогда
не
забуду
Le
petit
souper
aux
chandelles.
Маленький
ужин
при
свечах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Misraki
Attention! Feel free to leave feedback.