Lyrics and translation Henri Salvador - Parce Que Ca Me Donne Du Courage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parce Que Ca Me Donne Du Courage
Потому что это придает мне смелости
Quand
l'
facteur
part
en
tournée
Когда
почтальон
отправляется
на
обход,
On
l'entend
toute
la
matinée
fredonner
Его
слышно
всё
утро,
как
он
напевает,
Parce
que
ça
lui
donne
du
courage
Потому
что
это
придает
ему
смелости,
Ça
lui
remet
le
coeur
à
l'ouvrage
Это
снова
заставляет
его
сердце
работать.
Et
le
peintre
en
bâtiment
И
маляр,
Quand
il
repeint
l'appartement
Когда
он
перекрашивает
квартиру,
Chante
gaiement
Весело
поет
L'air
de
Guillaume
Tell
Мелодию
Вильгельма
Телля
Sur
sa
grande
échelle
На
своей
высокой
лестнице,
Parce
que
ça
lui
donne
du
courage
Потому
что
это
придает
ему
смелости,
Ça
lui
remet
le
coeur
à
l'ouvrage
Это
снова
заставляет
его
сердце
работать.
Mais
le
notaire
qu'on
voit
passer
Но
нотариус,
которого
мы
видим
проходящим,
Avec
son
oeil
glacé
С
его
ледяным
взглядом,
Sa
p'tite
serviette,
son
pardessus
Его
маленьким
портфелем,
его
пальто
Et
son
air
compassé
И
его
размеренным
видом,
Rasant
les
murs
Идущий
вдоль
стен
Du
vieux
lycée
à
petits
pas
pressés
От
старого
лицея
мелкими
торопливыми
шагами,
Ah!
Qu'il
est
triste,
triste,
triste!
Ах!
Какой
он
грустный,
грустный,
грустный!
Alors
moi,
quand
ça
ne
va
pas
Тогда
я,
когда
мне
плохо,
Ben,
j'ai
compris,
je
chante
comme
ça
Ну,
я
понял,
я
пою
вот
так:
Tra
la
la...
Тра-ля-ля...
Parce
que
ça
me
donne
du
courage
Потому
что
это
придает
мне
смелости,
Ça
me
remet
le
coeur
à
l'ouvrage
Это
снова
заставляет
моё
сердце
работать.
Sans
tic
tac,
l'horloge
s'arrête
Без
тик-така
часы
останавливаются,
Et
sans
clochettes,
pas
de
troupeaux
И
без
колокольчиков
нет
стад,
Sans
amour,
les
gens
s'embêtent
Без
любви
люди
скучают,
Sans
chansons,
pas
de
coeur
au
boulot
Quand
l'
facteur
part
en
tournée
Без
песен
нет
сердца
в
работе.
Когда
почтальон
отправляется
на
обход,
On
l'entend
toute
la
matinée
fredonner
Его
слышно
всё
утро,
как
он
напевает,
Parce
que
ça
lui
donne
du
courage
Потому
что
это
придает
ему
смелости,
Ça
lui
remet
le
coeur
à
l'ouvrage
Это
снова
заставляет
его
сердце
работать.
Et
le
plongeur
de
la
guinguette
И
посудомойщик
в
кафе,
Quand
il
jongle
avec
les
assiettes
Когда
он
жонглирует
тарелками,
Chante
à
tue-tête
Поет
во
всё
горло
L'air
de
Miss
Helyett
Мелодию
из
"Мисс
Элиетт"
Et
L'escarpolette
И
"Качели",
Parce
que
ça
lui
donne
du
courage
Потому
что
это
придает
ему
смелости,
Ça
lui
remet
le
coeur
à
l'ouvrage
Это
снова
заставляет
его
сердце
работать.
Monsieur
Mathieu,
le
contentieux
Господин
Матье,
судебный
пристав,
Trente
sept
rue
Richelieu
Улица
Ришелье,
37,
Un
triste
lieu
sombre
et
crasseux
Унылое,
темное
и
грязное
место,
Tout
plein
de
papiers
bleus
Полное
синих
бумаг,
Des
lunettes
noires
qui
lui
font
voir
Темные
очки,
которые
заставляют
его
видеть
Un
monde
sans
espoir
Мир
без
надежды.
Ah!
qu'il
est
triste,
triste,
triste!
Ах!
Какой
он
грустный,
грустный,
грустный!
Alors
moi,
quand
ça
ne
va
pas
Тогда
я,
когда
мне
плохо,
Ben,
j'ai
compris,
je
chante
comme
ça
Ну,
я
понял,
я
пою
вот
так:
Tra
la
la...
Тра-ля-ля...
Parce
que
ça
me
donne
du
courage
Потому
что
это
придает
мне
смелости,
Ça
me
remet
le
coeur
à
l'ouvrage
Это
снова
заставляет
моё
сердце
работать.
Sans
tic
tac,
l'horloge
s'arrête
Без
тик-така
часы
останавливаются,
Et
sans
clochettes,
pas
de
troupeaux
И
без
колокольчиков
нет
стад,
Sans
amour,
les
gens
s'embêtent
Без
любви
люди
скучают,
Sans
chansons,
pas
de
coeur
au
boulot
Без
песен
нет
сердца
в
работе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Nohain, Mireille
Attention! Feel free to leave feedback.