Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem
é
ela,
encostada
na
porta
de
vestido
Wer
ist
sie,
an
die
Tür
gelehnt
in
einem
Kleid
Cena
ideal
fotografia
Ideale
Szene,
Fotografie
Olhando
o
infinito
sem
se
preocupar
Blickt
ins
Unendliche,
ohne
sich
Sorgen
zu
machen
Será
uma
festa
Ist
es
eine
Party?
Aonde
estou
se
for
ela
é
a
dona
Wo
bin
ich?
Wenn
ja,
ist
sie
die
Herrin
Converso
com
outros,
mas
ela
é
dona
Ich
spreche
mit
anderen,
aber
sie
ist
die
Herrin
Do
meu
olhar
eu
não
consigo
evitar
Meines
Blicks,
ich
kann
es
nicht
vermeiden
E
descongela
se
acende
e
passo
a
passo
a
sala
vira
passarela
Und
sie
taut
auf,
leuchtet
auf,
und
Schritt
für
Schritt
wird
der
Raum
zum
Laufsteg
E
ela
vem
na
minha
direção
Und
sie
kommt
in
meine
Richtung
Como
a
primeira
vez
que
capturou
Wie
beim
ersten
Mal,
als
sie
gefangen
nahm
Que
eu
já
sei,
seu
nome
Dass
ich
schon
weiß,
ihren
Namen
Tatuei
na
alma
Ich
habe
ihn
in
meine
Seele
tätowiert
Ela
já,
é
a
musa
de
outras
canções
que
eu
fiz
Sie
ist
schon
die
Muse
anderer
Lieder,
die
ich
geschrieben
habe
Eu
já
sei
seus
gosto,
manias,
desgostos
Ich
kenne
schon
ihren
Geschmack,
ihre
Macken,
ihre
Abneigungen
E
essa
não
é
a
primeira
vez,
que
eu
novamente
me
Und
das
ist
nicht
das
erste
Mal,
dass
ich
mich
wieder
Apaixonarei,
por
ela
Verlieben
werde,
in
sie
Que
dorme
em
meu
colo,
feito
cinderela
Die
in
meinem
Schoß
schläft,
wie
Aschenputtel
Esfrega
os
pezinhos,
coisa
bela
Reibt
ihre
Füßchen,
welch
schöne
Sache
Que
quando
estressadinha
gosta
de
brigar
Die,
wenn
sie
gestresst
ist,
gerne
streitet
Que
faz
eu
me
esquecer
que
existe
tempo
Die
mich
vergessen
lässt,
dass
es
Zeit
gibt
Que
faz
eu
me
lembrar
que
o
tempo
é
curto
Die
mich
daran
erinnert,
dass
die
Zeit
kurz
ist
Me
lembra
pelo
o
que
se
vale
apena
trabalhar
Mich
daran
erinnert,
wofür
es
sich
zu
arbeiten
lohnt
E
descongela
se
acende
e
passo
a
passo
a
sala
vira
Und
sie
taut
auf,
leuchtet
auf,
und
Schritt
für
Schritt
wird
der
Raum
zum
Ela
vem,
na
minha
direção
Sie
kommt,
in
meine
Richtung
Como
a
primeira
vez
que
capturou
Wie
beim
ersten
Mal,
als
sie
gefangen
nahm
Eu
já
sei...
Ich
weiß
schon...
E
eu
já
sei,
seu
nome
Und
ich
weiß
schon,
ihren
Namen
Tatuei
na
alma
Ich
habe
ihn
in
meine
Seele
tätowiert
Ela
já,
é
a
musa
de
outras
canções
que
eu
já
fiz
Sie
ist
schon
die
Muse
anderer
Lieder,
die
ich
schon
geschrieben
habe
Eu
já
sei
seus
gosto,
manias,
desgostos
Ich
kenne
schon
ihren
Geschmack,
ihre
Macken,
ihre
Abneigungen
E
essa
não
é
a
primeira
vez
Und
das
ist
nicht
das
erste
Mal
E
eu
já
sei,
seu
nome
Und
ich
weiß
schon,
ihren
Namen
Tatuei
na
alma
Ich
habe
ihn
in
meine
Seele
tätowiert
Ela
já,
é
a
musa
de
outras
canções
que
eu
fiz
Sie
ist
schon
die
Muse
anderer
Lieder,
die
ich
geschrieben
habe
Eu
já
sei
seus
gosto,
manias,
desgostos
Ich
kenne
schon
ihren
Geschmack,
ihre
Macken,
ihre
Abneigungen
E
essa
não
é
a
primeira
vez
Und
das
ist
nicht
das
erste
Mal
E
essa
não
é
a
última
vez
Und
das
ist
nicht
das
letzte
Mal
Que
eu
novamente,
novamente,
novamente
Dass
ich
mich
wieder,
wieder,
wieder
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henrique Cesar Alves De Cerqueira
Attention! Feel free to leave feedback.