Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
ela
fala:
Adeus,
o
adeus
não
volta
atrás
Wenn
sie
sagt:
„Schluss“,
dann
ist
Schluss.
Entre
o
amor
e
a
solidão,
ela
namora
a
paz
Zwischen
Liebe
und
Einsamkeit
wählt
sie
den
Frieden.
Ela
perdoa
o
tombo,
mas
não
esquece
a
queda
Sie
verzeiht
den
Stolperer,
aber
vergisst
den
Fall
nicht.
Sorte
se
ela
não
devolver
na
mesma
moeda
Glück,
wenn
sie
es
nicht
mit
gleicher
Münze
heimzahlt.
Vai
pra
academia
e
posta
pago
Geht
ins
Fitnessstudio
und
postet
„erledigt“.
Pra
movimentar
os
comentários
Um
die
Kommentare
in
Bewegung
zu
bringen.
Aí
ela
faz
a
seleção
Dann
trifft
sie
ihre
Auswahl,
Se
ela
leva
pra
vida
ou
leva
pro
quarto
Ob
sie
jemanden
fürs
Leben
nimmt
oder
nur
mit
ins
Bett.
O
signo
dela
é
vida
louca
Ihr
Lebensmotto
ist
„wildes
Leben“.
Mas
não
qualquer
beijo
que
tira
sua
roupa
Aber
nicht
jeder
Kuss
zieht
ihr
die
Kleider
aus.
É
ela,
a
dona
da
porra
do
coração
dela
Sie
ist
es,
die
Herrin
ihres
eigenen
Herzens.
É
ela,
que
paga
suas
conta
e
seus
combo
de
festa
Sie
ist
es,
die
ihre
Rechnungen
und
ihre
Drinks
auf
Partys
bezahlt.
É
ela,
que
escolhe
os
caras
que
pega
e
quem
me
dera
Sie
ist
es,
die
die
Männer
auswählt,
die
sie
sich
aussucht
– und
ich
wünschte,
ich
wär's.
É
ela,
que
te
chama
de
vida,
mas
a
vida
dela
é
dela
Sie
ist
es,
die
dich
„Leben“
nennt,
aber
ihr
Leben
gehört
ihr
allein.
É
ela,
ô-ô-ô
Sie
ist
es,
ô-ô-ô
Cadê
o
gritinho
das
mulheres
Wo
bleibt
der
Schrei
der
Frauen
Nessa
noite
em
Fortaleza?
Heute
Abend
in
Fortaleza?
Ela
perdoa
o
tombo,
mas
não
esquece
a
queda
Sie
verzeiht
den
Stolperer,
aber
vergisst
den
Fall
nicht.
Sorte
se
ela
não
devolver
na
mesma
moeda
Glück,
wenn
sie
es
nicht
mit
gleicher
Münze
heimzahlt.
Vai
pra
academia
e
posta
pago
Geht
ins
Fitnessstudio
und
postet
„erledigt“.
Pra
movimentar
os
comentários
Um
die
Kommentare
in
Bewegung
zu
bringen.
Ali
ela
faz
a
seleção
Dann
trifft
sie
ihre
Auswahl,
Se
ela
leva
pra
vida
ou
leva
pro
quarto
Ob
sie
jemanden
fürs
Leben
nimmt
oder
nur
mit
ins
Bett.
O
signo
dela
é
vida
louca
Ihr
Lebensmotto
ist
„wildes
Leben“.
Mas
não
qualquer
beijo
que
tira
sua
roupa
Aber
nicht
jeder
Kuss
zieht
ihr
die
Kleider
aus.
É
ela,
a
dona
da
porra
do
coração
dela
Sie
ist
es,
die
Herrin
ihres
eigenen
Herzens.
É
ela,
que
paga
suas
conta
e
seus
combo
de
festa
Sie
ist
es,
die
ihre
Rechnungen
und
ihre
Drinks
auf
Partys
bezahlt.
É
ela,
que
escolhe
os
caras
que
pega
e
quem
me
dera
Sie
ist
es,
die
die
Männer
auswählt,
die
sie
sich
aussucht
– und
ich
wünschte,
ich
wär's.
É
ela,
que
te
chama
de
vida,
mas
a
vida
dela
é
dela
Sie
ist
es,
die
dich
„Leben“
nennt,
aber
ihr
Leben
gehört
ihr
allein.
É
ela,
ô-ô,
ô
Sie
ist
es,
ô-ô,
ô
Uô,
ô-ô-ô,
uô
Uô,
ô-ô-ô,
uô
É
ela,
ô-ô,
ô
Sie
ist
es,
ô-ô,
ô
Faz
barulho,
Fortaleza!
Macht
Lärm,
Fortaleza!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Felipe Sales, Henry Freitas, Waléria Leão, Zé Luccas
Attention! Feel free to leave feedback.