Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Had Better Be Tonight (Vocal) - From the Mirisch-G & E Production "The Pink Panther"
Es wäre besser heute Abend (Gesang) - Aus der Mirisch-G & E Produktion "Der rosarote Panther"
Meglio
stasera,
baby,
go
go
go!
Meglio
stasera,
Baby,
los
los
los!
Or
as
we
natives
say,
"Fa
subito!"
Oder
wie
wir
Einheimischen
sagen:
„Fa
subito!“
If
you're
ever
gonna
kiss
me
Wenn
du
mich
jemals
küssen
willst
It
had
better
be
tonight
Dann
muss
es
heute
Abend
sein
While
the
mandolins
are
playing
Während
die
Mandolinen
spielen
And
stars
are
bright
Und
die
Sterne
hell
leuchten
If
you've
anything
to
tell
me
Wenn
du
mir
etwas
zu
sagen
hast
It
had
better
be
tonight
Dann
muss
es
heute
Abend
sein
Or
somebody
else
may
tell
me
Sonst
sagt
es
mir
vielleicht
jemand
anderes
And
whisper
the
words
just
right
Und
flüstert
die
Worte
genau
richtig
Meglio
stasera,
baby,
go
go
go!
Meglio
stasera,
Baby,
los
los
los!
Or
as
we
natives
say,
"Fa
subito!"
Oder
wie
wir
Einheimischen
sagen:
„Fa
subito!“
For
this
poor
Americano
Für
diesen
armen
Americano
Who
knows
little
of
your
speach
Der
wenig
von
deiner
Sprache
versteht
Be
a
nice
Italiano
Sei
eine
nette
Italiana
And
start
to
teach.
Und
fang
an
zu
lehren.
Show
me
how
in
old
Milano
Zeig
mir,
wie
in
alten
Mailand
Lovers
hold
each
other
tight
Liebende
sich
fest
umarmen
But
I
warn
you
sweet
paisano,
Aber
ich
warne
dich,
süße
Paisana,
It
had
better
be
tonight.
Es
muss
heute
Abend
sein.
Meglio
stasera,
baby,
go
go
go!
Meglio
stasera,
Baby,
los
los
los!
Or
as
we
natives
say,
"Fa
subito!"
Oder
wie
wir
Einheimischen
sagen:
„Fa
subito!“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mancini Henry N, Mercer John H, Migliacci Francesco
Attention! Feel free to leave feedback.