Lyrics and translation Henry Purcell, Jessye Norman, English Chamber Orchestra & Raymond Leppard - Dido and Aeneas, Z.626 / Act 3: "Thy hand, Belinda...When I am laid in earth"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dido and Aeneas, Z.626 / Act 3: "Thy hand, Belinda...When I am laid in earth"
Дидона и Эней, Z.626 / Акт 3: "Твоя рука, Белинда...Когда я буду лежать в земле"
Thy
hand,
Belinda,
Твоя
рука,
Белинда,
Darkness
shades
me,
Тьма
окутывает
меня,
On
thy
bosom
let
me
rest,
На
твоей
груди
позволь
мне
отдохнуть,
More
I
would,
but
Death
invades
me;
Я
хотела
бы
большего,
но
Смерть
подступает;
Death
is
now
a
welcome
guest.
Смерть
теперь
желанный
гость.
When
I
am
laid,
am
laid
in
the
earth,
Когда
я
буду
лежать,
буду
лежать
в
земле,
May
my
wrongs
create
Пусть
мои
обиды
не
вызовут
No
trouble,
no
trouble
in
thy
breast;
Никаких
тревог,
никаких
тревог
в
твоей
груди;
When
I
am
laid,
am
laid
in
the
earth,
Когда
я
буду
лежать,
буду
лежать
в
земле,
May
my
wrongs
create
Пусть
мои
обиды
не
вызовут
No
trouble,
no
trouble
in
thy
breast;
Никаких
тревог,
никаких
тревог
в
твоей
груди;
Remember
me,
remember
me,
but
ah!
forget
my
fate.
Помни
меня,
помни
меня,
но
ах!
забудь
мою
судьбу.
Remember
me,
but
ah!
forget
my
fate.
Помни
меня,
но
ах!
забудь
мою
судьбу.
Remember
me,
remember
me,
but
ah!
forget
my
fate.
Помни
меня,
помни
меня,
но
ах!
забудь
мою
судьбу.
Remember
me,
but
ah!
forget
my
fate.
Помни
меня,
но
ах!
забудь
мою
судьбу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henry Purcell, Timothy Dominique Benjamin
Attention! Feel free to leave feedback.