Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si j'avais le courage
Если бы у меня хватило смелости
Elle
vit
là
Она
живёт
там
Juste
en
face
de
moi
Прямо
напротив
меня
Tout
pourrait
être
merveilleux
Всё
могло
бы
быть
чудесно
Si
je
n'usais
mes
yeux
Если
б
я
не
тратил
глаза
À
la
guetter
Всё
высматривая
её
La
guetter,
oh
Высматривая
её,
о
Mon
bonheur
ne
sera
jamais
là
Моё
счастье
никогда
не
будет
здесь
Que
pour
me
ronger
le
cœur
Лишь
чтобы
сердце
мне
глодать
Tant
que
je
ne
pourrai
Пока
я
не
смогу
L'approcher
Приблизиться
к
ней
Hm-hm,
l'approcher
Хм-хм,
приблизиться
к
ней
Oh,
si
j'avais
le
courage
О,
если
бы
у
меня
хватило
смелости
Oh
oui,
si
j'avais
le
courage
О
да,
если
бы
у
меня
хватило
смелости
J'irais
vers
elle
Я
бы
пошёл
к
ней
J'irais
vers
elle
Я
бы
пошёл
к
ней
Mais
je
n'ose
pas
Но
я
не
смею
Elle
ignore
tout
Она
не
знает
ничего
Que
je
l'aime,
que
je
l'aime
comme
un
fou
Что
я
люблю
её,
люблю
её
как
безумный
Elle
ne
peut
pas
comprendre
Она
не
может
понять
Combien
elle
peut
me
rendre
malheureux
Как
сильно
она
может
сделать
меня
несчастным
Hm-hm-hm,
si
malheureux
Хм-хм-хм,
так
несчастным
Souvent
je
rêve
Часто
я
мечтаю
Que
je
vais
la
trouver
Что
я
найду
её
Que
je
viens
simplement
Что
я
подойду
просто
Tout
simplement
me
confier
Просто
чтобы
довериться
Me
confier
à
elle
Довериться
ей
Oh,
si
j'avais
le
courage
О,
если
бы
у
меня
хватило
смелости
Oh
oui,
si
j'avais
le
courage
О
да,
если
бы
у
меня
хватило
смелости
J'irais
vers
elle
Я
бы
пошёл
к
ней
Hm-hm-hm,
j'irais
vers
elle
Хм-хм-хм,
я
бы
пошёл
к
ней
Mais
je
n'ose
pas
Но
я
не
смею
Oh,
si
j'avais
le
courage
О,
если
бы
у
меня
хватило
смелости
Oh
oui,
si
j'avais
(le
courage)
le
courage
О
да,
если
бы
у
меня
(хватило)
смелости
J'irais
vers
elle
Я
бы
пошёл
к
ней
Oh,
j'irais
chez
elle
О,
я
бы
пошёл
к
ней
Mais
je
n'ose
pas
Но
я
не
смею
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robin Hugh Gibb, Barry Alan Gibb
Attention! Feel free to leave feedback.