Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tudo
em
volta
é
muro
Rundherum
nur
Mauern
E
a
sombra
de
um
futuro
Und
der
Schatten
einer
Zukunft
Que
já
não
se
sabe
mais
como
parar
Die
man
nicht
mehr
aufzuhalten
weiß
E
quase
niguém
se
comove
Und
fast
niemand
ist
gerührt
Correndo
pra
se
esconder
Auf
der
Flucht,
um
sich
zu
verstecken
Sem
coragem
pra
voltar
e
ajudar
Ohne
Mut,
zurückzukehren
und
zu
helfen
Será
que
quem
puxa
o
gatilho
Ob
der,
der
den
Abzug
drückt
Vê
que
são
pais,
irmãos
e
filhos
Sieht,
dass
es
Väter,
Brüder,
Söhne
sind
Que
já
não
sabem
mais
dizer
Die
nicht
mehr
wissen,
wie
man
sagt
De
que
lado
o
mal
está
Auf
welcher
Seite
das
Böse
steht
Se
está
em
frente
Ob
es
vor
uns
Ou
por
todos
os
lados
Oder
von
allen
Seiten
Seguimos
todos
calados
Wir
schweigen
alle
still
E
ninguém
sabe
mais
rezar
Und
niemand
kann
mehr
beten
Do
morto
se
sabe
pouco
Vom
Toten
weiß
man
wenig
Do
rosto,
que
é
como
os
outros
Vom
Gesicht,
das
wie
die
andern
Da
vida,
que
o
preço
era
baixo
Vom
Leben,
dessen
Preis
gering
war
Do
sangue,
que
secou
no
asfalto
Vom
Blut,
das
auf
dem
Asphalt
trocknete
Da
sina
que
era
de
morte
Vom
Schicksal,
das
der
Tod
war
Da
morte,
que
foi
violenta
Vom
Tod,
der
gewaltsam
kam
E
só
se
vê
a
diferença
Und
man
sieht
den
Unterschied
nur
Na
profundeza
do
corte
An
der
Tiefe
des
Schnitts
Será
que
quem
puxa
o
gatilho
Ob
der,
der
den
Abzug
drückt
Vê
que
são
pais,
irmãos
e
filhos
Sieht,
dass
es
Väter,
Brüder,
Söhne
sind
Que
já
não
sabem
mais
dizer
Die
nicht
mehr
wissen,
wie
man
sagt
De
que
lado
o
mal
está
Auf
welcher
Seite
das
Böse
steht
Se
está
em
frente
Ob
es
vor
uns
Ou
por
todos
os
lados
Oder
von
allen
Seiten
Seguimos
todos
calados
Wir
schweigen
alle
still
E
ninguém
sabe
mais
rezar
Und
niemand
kann
mehr
beten
Do
morto
se
sabe
pouco
Vom
Toten
weiß
man
wenig
Do
rosto,
que
é
como
os
outros
Vom
Gesicht,
das
wie
die
andern
Da
vida,
que
o
preço
era
baixo
Vom
Leben,
dessen
Preis
gering
war
Do
sangue,
que
secou
no
asfalto
Vom
Blut,
das
auf
dem
Asphalt
trocknete
Da
sina
que
era
de
morte
Vom
Schicksal,
das
der
Tod
war
Da
morte,
que
foi
violenta
Vom
Tod,
der
gewaltsam
kam
E
só
se
vê
a
diferença
Und
man
sieht
den
Unterschied
nur
Na
profundeza
do
corte
An
der
Tiefe
des
Schnitts
Do
morto
se
sabe
pouco
Vom
Toten
weiß
man
wenig
Do
rosto,
que
é
como
os
outros
Vom
Gesicht,
das
wie
die
andern
Da
vida,
que
o
preço
era
baixo
Vom
Leben,
dessen
Preis
gering
war
Do
sangue,
que
secou
no
asfalto
Vom
Blut,
das
auf
dem
Asphalt
trocknete
Da
sina
que
era
de
morte
Vom
Schicksal,
das
der
Tod
war
Da
morte,
que
foi
violenta
Vom
Tod,
der
gewaltsam
kam
E
só
se
vê
a
diferença
Und
man
sieht
den
Unterschied
nur
Na
profundeza
do
corte
An
der
Tiefe
des
Schnitts
Na
violência
do
corte
An
der
Gewalt
des
Schnitts
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Lemos De Souza Vianna
Attention! Feel free to leave feedback.