Hebert Vianna - O Muro - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hebert Vianna - O Muro




O Muro
Стена
Tudo escuro
Всё темно,
Tudo em volta é muro
всё вокруг стена,
E a sombra de um futuro
и тень будущего,
Que não se sabe mais como parar
которое уже не знаешь, как остановить.
Todos fogem
Все бегут,
E quase niguém se comove
и почти никто не сочувствует,
Correndo pra se esconder
спешат спрятаться,
Sem coragem pra voltar e ajudar
без смелости вернуться и помочь.
Será que quem puxa o gatilho
Неужели тот, кто жмёт на курок,
que são pais, irmãos e filhos
видит, что это отцы, братья и сыновья,
Que não sabem mais dizer
которые уже не могут сказать,
De que lado o mal está
на чьей стороне зло.
Se está em frente
Если оно впереди
Ou por todos os lados
или повсюду,
Seguimos todos calados
мы все молчим,
E ninguém sabe mais rezar
и никто уже не умеет молиться.
Do morto se sabe pouco
О мёртвом мало что известно:
Do rosto, que é como os outros
лицо, которое как у других,
Da vida, que o preço era baixo
жизнь, цена которой была низкой,
Do sangue, que secou no asfalto
кровь, которая высохла на асфальте.
Da sina que era de morte
О судьбе, которая была смертью,
Da morte, que foi violenta
о смерти, которая была насильственной,
E se a diferença
и видно только разницу
Na profundeza do corte
в глубине раны.
Será que quem puxa o gatilho
Неужели тот, кто жмёт на курок,
que são pais, irmãos e filhos
видит, что это отцы, братья и сыновья,
Que não sabem mais dizer
которые уже не могут сказать,
De que lado o mal está
на чьей стороне зло.
Se está em frente
Если оно впереди
Ou por todos os lados
или повсюду,
Seguimos todos calados
мы все молчим,
E ninguém sabe mais rezar
и никто уже не умеет молиться.
Do morto se sabe pouco
О мёртвом мало что известно:
Do rosto, que é como os outros
лицо, которое как у других,
Da vida, que o preço era baixo
жизнь, цена которой была низкой,
Do sangue, que secou no asfalto
кровь, которая высохла на асфальте.
Da sina que era de morte
О судьбе, которая была смертью,
Da morte, que foi violenta
о смерти, которая была насильственной,
E se a diferença
и видно только разницу
Na profundeza do corte
в глубине раны.
Do morto se sabe pouco
О мёртвом мало что известно:
Do rosto, que é como os outros
лицо, которое как у других,
Da vida, que o preço era baixo
жизнь, цена которой была низкой,
Do sangue, que secou no asfalto
кровь, которая высохла на асфальте.
Da sina que era de morte
О судьбе, которая была смертью,
Da morte, que foi violenta
о смерти, которая была насильственной,
E se a diferença
и видно только разницу
Na profundeza do corte
в глубине раны.
Na violência do corte
В жестокости раны.





Writer(s): Herbert Lemos De Souza Vianna


Attention! Feel free to leave feedback.