Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Dureza Concreta
Die harte Betonhärte
Teu
sangue
ralo
explica
Dein
dünnes
Blut
erklärt
Tua
fome
de
comer
Deinen
Hunger
zu
essen
Fome
de
engolir
com
os
olhos
Hunger,
mit
den
Augen
zu
verschlingen
Tudo
que
se
pode
ver
Alles,
was
man
sehen
kann
Fome
de
camisa
limpa
Hunger
nach
sauberem
Hemd
De
ter
fome,
fome
ter
Hunger
zu
haben,
Hunger
zu
besitzen
Já
que
a
garganta
seca
Denn
der
trockene
Hals
E
o
difícil
engolir
Und
das
schwer
zu
Schluckende
Te
impõe
essa
dieta
Zwingt
dir
diese
Diät
auf
Quase
que
como
um
dever
Fast
wie
eine
Pflicht
É
outra
vez
a
marreta
Es
ist
wieder
der
Vorschlaghammer
Que
levanta
e
vem
ao
chão
Der
sich
hebt
und
auf
den
Boden
fällt
É
a
dureza
concreta
Es
ist
die
harte
Betonhärte
Da
vida
da
cosntrução
Des
Lebens
auf
der
Baustelle
É
tua
tristeza
certa
Es
ist
deine
sichere
Traurigkeit
É
tua
cama
de
pau
Es
ist
dein
hölzernes
Bett
É
tua
existência
tonta
Es
ist
dein
taumelndes
Dasein
Precisando
de
oração
Das
ein
Gebet
braucht
Se
o
que
te
corre
nas
veias
Wenn
das,
was
in
deinen
Adern
fließt
Já
não
te
sustenta
mais
Dich
nicht
mehr
hält
Te
resta
o
chão,
o
limite
Bleibt
dir
der
Boden,
die
Grenze
De
onde
nunca
passarás
Die
du
nie
überschreiten
wirst
Senão
pra
vala
comum
Außer
ins
Gemeinschaftsgrab
Sem
sete
palmos
contar
Ohne
sieben
Spannen
zu
zählen
Pra
tua
pouca
magreza
Für
deine
wenige
Magerkeit
Dois
ou
três
hão
de
bastar
Werden
zwei
oder
drei
genügen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Lemos De Souza Vianna
Attention! Feel free to leave feedback.