Lyrics and translation Herbert Vianna - Dos Margaritas
Fazer
um
desenho
nas
costas
da
mão
Сделать
рисунок
на
спине
руки
Despir
a
consciência
das
dores
morais
Снять
сознание
от
боли,
нравственных
Jogar
uma
vaca
do
décimo
andar
Играть
корова
десятый
этаж
Viajar
sob
a
Lua
que
varre
os
sertões
Путешествовать
под
Луной,
что
проносится
по
степи
Uma
ostra
chilena,
um
beijo
em
Paris
Устрицы
чилийской,
поцелуй
в
Париже
Se
cortasse
o
cabelo
e
mudasse
o
nariz
Если
режет
волосы,
и
изменил
свой
нос
Se
Vital
escrevesse
a
constituição
Очень
важно
написать
конституцию
Se
eu
nunca
quisesse
quem
nunca
me
quis
Я
никогда
не
хотел
кого
я
никогда
не
хотел
Ser
dois
e
ser
dez,
e
ainda
ser
um
Быть
два
и
десять,
и
по-прежнему
быть
Se
a
vingança
apagasse
a
dor
que
eu
senti
Если
месть
apagasse
боль,
что
я
чувствовал,
Seco,
reto,
isento,
amoral
Сухой,
прямой,
без,
аморальные
Se
eu
nunca
lembrasse
o
estrago
que
eu
fiz
Если
я
никогда
не
помнили,
ущерб,
который
я
сделал
Tudo
isso
me
faria
feliz
Все
это
сделает
меня
счастливым
Absurdos
me
fariam
feliz
Абсурдные
сделает
меня
счастливым
Pero
nada
me
hará
tan
feliz
Pero
ничего
me
hará
tan
счастливым
Como
Dos
Margaritas
Как
Margaritas
Fazer
um
desenho
nas
costas
da
mão
Сделать
рисунок
на
спине
руки
Despir
a
consciência
das
dores
morais
Снять
сознание
от
боли,
нравственных
Jogar
uma
vaca
do
décimo
andar
Играть
корова
десятый
этаж
Viajar
sob
a
Lua
que
varre
os
sertões
Путешествовать
под
Луной,
что
проносится
по
степи
Uma
ostra
chilena,
um
beijo
em
Paris
Устрицы
чилийской,
поцелуй
в
Париже
Se
cortasse
o
cabelo
e
mudasse
o
nariz
Если
режет
волосы,
и
изменил
свой
нос
Se
Vital
escrevesse
a
constituição
Очень
важно
написать
конституцию
Se
eu
nunca
quisesse
quem
nunca
me
quis
Я
никогда
не
хотел
кого
я
никогда
не
хотел
Ser
dois
e
ser
dez,
e
ainda
ser
um
Быть
два
и
десять,
и
по-прежнему
быть
Se
a
vingança
apagasse
a
dor
que
eu
senti
Если
месть
apagasse
боль,
что
я
чувствовал,
Seco,
reto,
isento,
amoral
Сухой,
прямой,
без,
аморальные
Se
eu
nunca
lembrasse
o
estrago
que
eu
fiz
Если
я
никогда
не
помнили,
ущерб,
который
я
сделал
Tudo
isso
me
faria
feliz
Все
это
сделает
меня
счастливым
Absurdos
me
fariam
feliz
Абсурдные
сделает
меня
счастливым
Pero
nada
me
hará
tan
feliz
Pero
ничего
me
hará
tan
счастливым
Como
Dos
Margaritas
Как
Margaritas
Como
Dos
Margaritas
Как
Margaritas
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Vianna, Felipe De Nobrega Ribeiro
Attention! Feel free to leave feedback.