Lyrics and translation Herman Van Veen - Als het net even anders was gegaan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Als het net even anders was gegaan
Если бы всё сложилось немного иначе
Als
hitler
toch
de
oorlog
had
gewonnen,
wat
weinig
had
gescheeld
met
die
v-2,
Если
бы
Гитлер
всё
же
выиграл
войну,
что,
с
его
Фау-2,
было
совсем
близко,
Hadden
we
dan
nog
levensmidd'lenbonnen
Были
бы
у
нас
всё
ещё
продуктовые
карточки,
Of
viel
de
toestand
achteraf
best
mee?
Или,
в
конце
концов,
всё
обернулось
бы
неплохо?
We
kwamen
zonder
een
niet-jood
verklaring
Мы
бы
обходились
без
справок
о
«нееврействе»,
Weer
op
normale
wijze
aan
de
poen
Снова
зарабатывали
бы
деньги
обычным
путём,
En
er
was
geen
verzekerde
bewaring
И
не
было
бы
гарантированного
заключения
Voor
de
zigeuners
die
geen
mens
iets
doen
Для
цыган,
которые
никому
не
мешают.
Er
zou
geen
jood
en
geen
zigeuner
meer
bestaan,
Не
осталось
бы
ни
евреев,
ни
цыган,
Als
het
net
even
anders
was
gegaan.
Если
бы
всё
сложилось
немного
иначе,
дорогая.
Geen
surinamers
waren
hier
gekomen
Никакие
суринамцы
сюда
бы
не
приехали,
En
geen
molukker
was
europeaan
И
никакой
молукканец
не
стал
бы
европейцем,
Geen
gastarbeider
was
in
dienst
genomen
Никаких
гастарбайтеров
не
нанимали
бы
на
работу,
Of
toch?
het
vuile
werk
moet
ook
gedaan.
Или
нанимали
бы?
Ведь
грязную
работу
тоже
кто-то
должен
делать.
Van
concentratiekampen
zou
men
praten:
О
концлагерях
говорили
бы:
Ach,
dat
valt
wel
mee,
er
wordt
zoveel
beweerd.
Ах,
не
всё
так
плохо,
много
чего
болтают.
We
zouden
het
rustig
daarbij
kunnen
laten
Мы
бы
спокойно
могли
оставить
всё
как
есть,
Want
geen
getuige
was
teruggekeerd.
Ведь
ни
один
свидетель
не
вернулся.
De
nazi's
hadden
het
veel
grondiger
gedaan,
Нацисты
сделали
бы
всё
гораздо
тщательнее,
милая,
Als
het
net
even
anders
was
gegaan.
Если
бы
всё
сложилось
немного
иначе.
Hitler
had
een
spierwitte
snor
gekregen
У
Гитлера
были
бы
белоснежные
усы,
Werd
door
de
meerderheid
gerespekteerd
Его
бы
уважало
большинство,
Als
vader
van
de
autowegen
Как
отца
автобанов,
En
hij
had
musschert
al
geliquideerd.
И
он
бы
уже
ликвидировал
Муссолини.
Wie
zouden
zich
in
't
openbaar
vertonen?
Кто
бы
появлялся
на
публике?
Wie
zouden
ons
regeren
uit
den
haag?
Кто
бы
правил
нами
из
Гааги?
Wie
zouden
er
in
grote
huizen
wonen?
Кто
бы
жил
в
больших
домах?
Misschien
dezelfde
rijken
als
vandaag?
Возможно,
те
же
богачи,
что
и
сегодня?
Wij
vonden
vast
wel
weer
een
zin
in
ons
bestaan,
Мы
бы
наверняка
снова
обрели
смысл
жизни,
любимая,
Als
het
net
even
anders
was
gegaan.
Если
бы
всё
сложилось
немного
иначе.
Voor
homosexuelen
streng
verboden
«Гомосексуалистам
вход
воспрещён»
Zou
er
te
lezen
staan
op
de
cafe's.
Было
бы
написано
на
всех
кафе.
Wat
afweek
van
de
norm,
dat
zou
men
doden
Всё,
что
отклонялось
бы
от
нормы,
уничтожалось
бы,
Men
kocht
mercedessen
en
b.m.w.'s
Покупали
бы
Мерседесы
и
БМВ,
Om
dan
als
heersers
langs
de
weg
te
razen
Чтобы
мчаться
по
дорогам,
как
хозяева,
Dat
iedereen
hun
macht
en
welvaart
zag
Чтобы
все
видели
их
власть
и
богатство,
En
het
verzet
was
werk
geweest
van
de
dwazen
А
сопротивление
было
бы
делом
глупцов,
En
engeland
verarmde
met
de
dag.
И
Англия
бы
беднела
день
ото
дня.
Wat
zich
verrijkt
was
de
haat
en
rassenwaan,
Обогатилась
бы
только
ненависть
и
расовые
предрассудки,
родная,
Als
het
net
even
anders
was
gegaan.
Если
бы
всё
сложилось
немного
иначе.
We
weten
allemaal
dat
hitler
heeft
verloren.
Мы
все
знаем,
что
Гитлер
проиграл.
We
zijn
toen
van
de
tyrannie
gered
Мы
были
спасены
от
тирании.
Maar
zou
ik
anders
ook
een
lied
doen
horen?
Но
пел
бы
я
другую
песню?
Een
bloed-
en
bodemlied?
of
juist
een
van
verzet?
Песню
о
крови
и
почве?
Или
песню
сопротивления?
Zou
er
in
zulke
uitzichtloze
tijden
Существовало
бы
в
такие
безнадёжные
времена
Nog
iets
bestaan
als
hier
en
daar
een
sprank
Что-то
вроде
искры
Van
moed
en
hoop,
die
boeken
doet
verspreiden
Мужества
и
надежды,
которая
помогает
распространять
книги
Jan
campert
en
van
randwijk,
anne
frank?
Яна
Камперта
и
Ван
Рандвейка,
Анны
Франк?
Zou
dan
het
goede,
schone,
ware
nog
bestaan,
Существовало
бы
ещё
добро,
красота,
истина,
милая,
Als
het
net
even
anders
was
gegaan?
Если
бы
всё
сложилось
немного
иначе?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hermannus J. Herman Van Veen, Willem Wilmink
Attention! Feel free to leave feedback.