Herman Van Veen - Hilversum 3 (Lang Scho Nimma G Sehn) - Original Album Version - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Herman Van Veen - Hilversum 3 (Lang Scho Nimma G Sehn) - Original Album Version




Vroeger werd gezongen en gefloten in de straat
Раньше на улице пели и насвистывали.
Had de slagersjongen nog een opera paraat
У парня мясника была готова опера?
De metselaar kon zingend op de steiger staan
Каменщик мог стоять на подмостках и петь.
De melkboer lengde fluitend zijn melk een beetje aan
Молочник немного насвистывал свое молоко.
Hilversum 3 bestond nog niet
Хилверсюм 3 еще не существовал.
Maar ieder had zijn eigen stem
Но у каждого был свой голос.
Op elke steiger klonk een lied
На каждой эстраде была песня.
Van Paljas of Jeruzalem
Иго или Иерусалима.
Alle venters hadden eigen aria's
У всех виниров были свои арии.
Voor sprot en haring, voor begonia's
За кильку и селедку, за бегонии.
Zelfs in fabrieken kwam van overal
Даже на заводах пришли отовсюду.
Toch weer een liedje door de grote hal
Еще одна песня в Большом зале.
Hilversum 3 bestond nog niet
Хилверсюм 3 еще не существовал.
Maar ieder had zijn eigen stem
Но у каждого был свой голос.
Op elke steiger klonk een lied
На каждой эстраде была песня.
Van Paljas of Jeruzalem
Иго или Иерусалима.
Tussen het geratel van machines door
Между грохотом машин ...
Klonk in de confectie een mooi meisjeskoor
Звучит, как хор хорошенькой девчонки в готовом к носке.
Dromend van de prins van. weet ik veel
Мечтаю о принце. я не знаю.
Die ze zou ontvoeren naar zijn luchtkasteel
Кто бы мог похитить их в своем воздушном замке?
Hilversum 3 bestond nog niet
Хилверсюм 3 еще не существовал.
Maar ieder had zijn eigen stem
Но у каждого был свой голос.
Op elke steiger klonk een lied
На каждой эстраде была песня.
Van Paljas of Jeruzalem
Иго или Иерусалима.
Hilversum 3 bestond nog niet
Хилверсюм 3 еще не существовал.
Maar ieder had zijn eigen stem
Но у каждого был свой голос.
Op elke steiger klonk een lied
На каждой эстраде была песня.
Van Paljas of Jeruzalem
Иго или Иерусалима.





Writer(s): WILLEM WILMINK, HANS-JUERGEN BUCHNER, ULRIKE BOEGLMUELLER


Attention! Feel free to leave feedback.