Lyrics and translation Herman Van Veen - Man en macht
Iemand
noemde
Indonesische
generaals
Кто-то
позвонил
индонезийским
генералам.
De
aardigste
mensen
die
er
voor
geld
te
koop
zijn
Лучшие
люди,
которых
можно
купить
за
деньги.
Ze
waarderen
vorstelijke
gebaren
Они
ценят
королевские
жесты.
Ze
bewijzen
martelaren
graag
een
dienst
Они
любят
делать
мученикам
одолжение.
En
zo
scheppen
zij
zich
een
vijand
И
поэтому
они
создают
себе
врага.
Die
groeit
totdat
de
toestand
Это
растет
до
тех
пор,
пока
государство
Rijp
is
voor
een
opstand
Созрел
для
восстания.
En
wat
eens
zo
vast
in
het
zadel
zat
И
что
когда
то
так
застряло
в
седле
Kiest
als
het
even
kan
het
hazepad
Выбирайте
hazepad,
когда
это
возможно.
Maar
nooit
met
lege
handen
Но
никогда
не
с
пустыми
руками.
De
duiven
schijten
Rembrandt
wit
Голуби
гадят
Рембрандт
Уайт
En
koeren
of
het
voorjaar
is
И
воркует
ли
сейчас
весна
Achter
een
krant
en
buiten
schot
За
газетой
и
с
глаз
долой.
Denk
ik
aan
de
erfenis
van
geldingsdrang
Я
думаю
о
наследии
воли
к
власти.
En
landsbelang
И
национальный
интерес.
Wie
onder
ligt
wordt
de
mond
gesnoerd
met
goede
raad
Того,
кто
лежит
внизу,
заставляют
замолчать
хорошим
советом.
Door
iemand
die
veilig
boven
hem
staat
te
wijzen
Указывая
на
кого-то
в
безопасности
над
ним.
Daarom
aan
alle
onderdanen
dit
advies:
Поэтому
всем
гражданам
этот
совет:
Neem
het
eerste
het
beste
kopstuk
Возьмите
первый
головной
убор.
Zet
hem
met
wat
opsmuk
Снабдите
его
каким
нибудь
украшением
Op
een
heel
hoog
voetstuk
На
очень
высоком
пьедестале.
Dan
dondert
hij
na
verloop
van
tijd
Затем
он
гремит
со
временем.
Door
een
kleine
slordigheid
По
маленькой
небрежности.
Vanzelf
naar
beneden
Сам
по
себе.
De
duiven
schijten
Bismark
wit
Голуби
гадят
Бисмарк
Уайт
En
koeren
of
het
voorjaar
is
И
воркует
ли
сейчас
весна
Achter
een
krant
en
uit
de
wind
За
газетой
и
от
ветра.
Leer
ik
de
betekenis
van
man
en
macht
Я
постигаю
значение
человека
и
власти.
En
zwaartekracht
И
гравитация
Een
dictator
komt
geen
handen
te
kort
Диктатор
не
опускает
руки.
Om
miljoenen
mensen
onder
de
duim
te
houden
Держать
миллионы
людей
под
контролем.
Want
altijd
zijn
er
handlangers
te
vinden
Ведь
всегда
можно
найти
сообщников.
Die
zich
zonder
hartzeer
lenen
voor
het
vuile
werk
Кто
берется
за
грязную
работу
без
душевной
боли
En
de
dreiging
met
het
slachthuis
И
угроза
со
скотобойней.
Dient
om
iedereen
te
leren
Служит
для
того,
чтобы
научить
всех.
Leven
in
een
dwangbuis
Жизнь
в
смирительной
рубашке
Angst
houdt
de
mensen
in
de
greep
Страх
держит
людей
в
тисках.
Altijd
knalt
er
wel
een
zweep
Кнут
всегда
хлопает.
Voor
wie
zich
laat
knechten
Для
тех,
кто
позволил
себя
поработить.
De
duiven
schijten
Stalin
wit
Голуби
гадят
Сталин
Белый
En
koeren
of
het
voorjaar
is
И
воркует
ли
сейчас
весна
Achter
een
krant
en
uit
de
wind
За
газетой
и
от
ветра.
Hoop
ik
nooit
te
buigen
voor
bazuingeschal
Я
надеюсь,
что
никогда
не
преклонюсь
перед
трубным
звуком.
Of
schrikbewind
Или
господство
террора
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erik Van Der Wurff, Hermannus J. Herman Van Veen, Robert Rob Chrispijn, Harry Sacksioni
Attention! Feel free to leave feedback.