Herman Van Veen - Sarah - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Herman Van Veen - Sarah




Tegen de wind in
Против ветра
Over de dijk
Через дамбу.
Bij de brug het grindpad af
С гравийной дорожки у моста.
Dan voorbij de boerderij
Потом за фермой.
Waar Sarah Levi
Автор: Сара Леви
Die ik lief vind woont
Тот, кого я люблю, живет.
Sarah Sarah wezenkind
Сара Сара уэзенкинд
Ondergedoken voor de wind
Прячусь от ветра.
De dode wind die altijd
Мертвый ветер, который всегда ...
Uit het Oosten
С Востока.
Oosten komt
Восток приближается.
Dat Sarah gek is
Эта Сара сумасшедшая
Zegt ze niet
Разве она не говорит
Dat ze normaal is
Что она нормальная.
Ook niet
Ни
Mama zegt dat Sarah
Мама говорит, что Сара
Anders is
Другая.
Dat Sarah
Эта Сара
Sarah is
Сара ...
Ver van dorpen
Вдали от деревень
Ver van steden
Вдали от городов.
Sarah kom beneden
Сара спустилась.
Sarah kom je spelen
Сара иди поиграй
Dat je van me houdt
Что ты любишь меня.
Dat je met me trouwt
Что ты выйдешь за меня замуж
Sarah Sarah danst
Сара Сара танцует
In haar bonte schort
В своем пестром фартуке.
Sarah houdt van blote billen
Сара обожает голые ягодицы
Als het warm wordt
Когда становится жарко
Van enge dingen
От страшных вещей
Als het donker wordt
Когда стемнеет
Kijk, ik ben een ridder
Послушай, я рыцарь.
En ik vecht voor God
И я сражаюсь за Бога.
De wolken braken vlammen
Облака вспыхнули пламенем.
Sarah, ik ben Lancelot
Сара, я Ланселот.
Lancelot
Ланселот
Krijt krast wat je weten moet
Мелом нацарапай то что тебе нужно знать
Van Bali, Soembawa
С Бали, Сумба
Concentratiekampen
Концлагеря
Sarah, Hiroshima
Сара, Хиросима
Hiroshima
Хиросима
Sarah trekt haar jurk uit
Сара снимает платье.
Sarah Sarah bloot
Сара Сара обнаженная
Sarah fluistert lieve God
Сара шепчет Боже мой
Kersen stromen uit mijn schoot
Вишни стекают с моих колен.
Sarah, uit alle vrouwen komt
Сара, из всех женщин выходит ...
Zoals eb en vloed
Как приливы и отливы
Zoals herfst en lente
Как осень и весна.
Soms een beetje bloed
Иногда немного крови.
Sarah wees gerust
Сара будь уверена
Ik weet het van mijn zusje
Я знаю о своей сестре.
Ik breng je wel naar huis
Я отвезу тебя домой.
En geef je daar een kusje
И поцелую тебя там.





Writer(s): Hermannus J. Herman Van Veen, Erik Van Der Wurff


Attention! Feel free to leave feedback.