Herman Van Veen - Waar blijft de tijd (On ne voit pas le temps passer) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Herman Van Veen - Waar blijft de tijd (On ne voit pas le temps passer)




Je trouwt snel als je twintig bent
Ты скоро выйдешь замуж, когда тебе будет 20.
En na een paar jaar krijg je het druk
А через несколько лет ты уже занята.
Met drie, vier kinderen, ach dat went
С тремя-четырьмя детьми, о, к этому привыкаешь.
Je hebt geen tijd meer voor geluk
У тебя нет времени на счастье.
Tussen de vloeren en de vaat
Между полом и посудой.
De vuile was en het fornuis
Грязное белье и плита.
Sta je niet stil, ook al vergaat de wereld
Не стойте на месте, даже если мир подходит к концу.
Jij bent bezig thuis
Ты занят дома.
Is dit een grap
Это шутка?
Of om te huilen
Или плакать.
Is er iemand die haar benijdt
Есть ли кто-нибудь, кто завидует ей?
Wie zou er met haar willen ruilen
Кто захочет поменяться с ней местами?
Dag in, dag uit
Изо дня в день.
Waar blijft de tijd
Где же время?
De koffie pruttelt op het vuur
Кофе имитирует огонь.
De kinderen spelen, en je man
Дети играют, а твой муж ...
Zit achter een krant als achter een muur
Сижу за газетой, как за стеной.
De dagen glijden door je hand
Дни скользят сквозь твою руку.
De kinderen zijn vandaag nog klein
Дети сегодня еще маленькие.
Maar morgen groot, je denkt waarom
Но завтра большой, ты думаешь, почему
Kan ik alleen maar ouder zijn
Я могу быть только старше.
De foto van je jeugd trekt krom
Картина твоей юности искажена.
Is dit een grap
Это шутка?
Of om te huilen
Или плакать.
Is er iemand die haar benijdt
Есть ли кто-нибудь, кто завидует ей?
Wie zou er met haar willen ruilen
Кто захочет поменяться с ней местами?
Dag in, dag uit
Изо дня в день.
Waar blijft de tijd
Где же время?
De zondag is niets dan een pak
Воскресенье - это всего лишь костюм.
Netjes gestreken 's avonds laat
Аккуратно выглаженная поздно ночью.
Wat bloemen in de vaas
Цветы в вазе.
Een tak in bloei, wat altijd aardig staat
Ветка в цвету, что всегда приятно.
En deze levenslange sleur
И эта рутина длиною в жизнь
Duizenden passen ieder uur
Тысячи проходят каждый час.
Tussen de tafel en de deur
Между столом и дверью.
En van het kastje naar de muur
И от шкафа до стены.
Is dit een grap
Это шутка?
Of om te huilen
Или плакать.
Is er iemand die haar benijdt
Есть ли кто-нибудь, кто завидует ей?
Wie zou er met haar willen ruilen
Кто захочет поменяться с ней местами?
Dag in, dag uit
Изо дня в день.
Waar blijft de tijd
Где же время?





Writer(s): F. Schneiders


Attention! Feel free to leave feedback.