Lyrics and translation Herman Van Veen - Werk
Ik
las
laatst
een
brief
door
een
meisje
geschreven
Недавно
я
прочитал
письмо,
написанное
девушкой.
Aan
de
kinderrubriek
van
een
plaatselijke
krant
В
детскую
часть
местной
газеты.
Ze
schreef:
"Echt
het
liefste
Она
писала:
"На
самом
деле
самое
сладкое,
Zou
ik
zo
willen
leven
что
я
хочу
жить
так.
Als
een
konijn
of
als
onze
kat
Как
кролик
или
как
наш
кот
Maar
ik
moet
en
ik
moet
maar
Но
я
должен
и
я
должен
En
meestal
iets
stoms
И
обычно
что-то
глупое.
Soms
lust
ik
geen
yoghurt
Иногда
я
не
люблю
йогурт.
En
nu
is
het
soms
И
теперь
иногда
...
Soms
wil
ik
hard
schreeuwen
Иногда
мне
хочется
громко
кричать.
Soms
ben
ik
heel
stil
Иногда
я
очень
тихая.
Mama
zegt
dat
ik
niet
weet
wat
ik
wil"
Мама
говорит,
что
я
не
знаю,
чего
хочу.
Als
een
zanglijster
zingt
Когда
поет
Дрозд
Noemt
niemand
dat
werk
Никто
не
называет
это
работой
Ook
al
zingt
ie
de
hele
dag
Даже
несмотря
на
то,
что
он
поет
весь
день
напролет.
Hij
heeft
geen
horloge
У
него
нет
часов.
Hij
doet
het
met
liefde
Он
делает
это
с
любовью.
En
niet
omdat
ie
moet
of
mag
И
не
потому
что
он
должен
или
может
Hoeveel
tijd
heeft
een
kind
om
zelf
te
ontdekken
Сколько
времени
у
ребенка
есть,
чтобы
открыть
для
себя?
Voor
iets
uit
wordt
gelegd
of
voor
wordt
gekauwd
Прежде
чем
что-то
объяснить
или
пережевать.
En
wie
het
niet
slikt
И
тот,
кто
не
проглотит
ее.
Heet
moeilijk
opvoedbaar
Жарко
трудно
поднять
En
krijgt
het
op
school
behoorlijk
benauwd
И
в
школе
становится
довольно
душно.
Het
leven
wordt
langzaam
Жизнь
замедляется.
Verdeeld
en
beperkt
Разделенные
и
ограниченные
Het
een
heet
vakantie
Это
Жаркий
праздник.
Het
andere
werk
Другая
работа
Wie
droomt
niet
van
vrijheid
Кто
не
мечтает
о
свободе?
Aan
de
lopende
band
Сборочный
конвейер
Waar
je,
als
je
geen
werk
hebt
Где
ты,
если
у
тебя
нет
работы?
Toch
terug
naar
verlangt
Но
вернемся
к
желанию.
Als
een
roodborstje
tikt
Когда
тикает
Малиновка
Noemt
niemand
dat
werk
Никто
не
называет
это
работой
Ook
al
tikt
het
de
hele
dag
Хотя
часы
тикают
весь
день.
Hij
heeft
geen
horloge
У
него
нет
часов.
Hij
doet
het
met
liefde
Он
делает
это
с
любовью.
Zolang
het
van
een
dichter
mag
Пока
поэт
может
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hermannus J. Herman Van Veen, Robert Rob Chrispijn
Attention! Feel free to leave feedback.