Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld
Песни странствующего подмастерья: Сегодня утром я по полю шёл
Ging
heute
Morgen
übers
Feld,
taumach
auf
den
Gräsern
Сегодня
утром
я
по
полю
шёл,
роса
на
травах
блещет
Hing,
sprach
zu
mir
der
lust'ge
Fink:
Ei
du
Geld!
"Эй!"
— молвил
веселый
зяблик
мне
— "Эй,
подруга!"
Guten
Morgen,
ei
Geld,
du!
"Доброе
утро,
эй,
милая!"
Wird's
nicht
eine
schöne
Welt?
"Разве
мир
не
прекрасен?"
Schöne
Welt?
Прекрасен
мир?
Schön
und
flink!
Ярок
и
быстр!
Wie
mir
doch
die
Welt
gefällt!
Как
мне
нравится
весь
мир!
Auch
die
Glockenblum
am
Feld
hat
mir
lustig
guterding
Колокольчик
в
поле
мне
также
радостно
звенит
Mit
den
Glöckchen
klinget
kling,
klinget
kling
С
колокольчиком
динь-динь,
динь-динь
Ihren
Morgengruß
geschellt
Утренний
привет
мне
шлёт
Wird's
nicht
eine
schöne
Welt?
Разве
мир
не
прекрасен?
Schöne
Welt?
Прекрасен
мир?
Kling,
kling,
kling,
kling,
schönes
Ding
Динь,
динь,
динь,
динь,
милый
звон
Wie
mir
doch
die
Welt
gefällt!
Как
мне
нравится
весь
мир!
Und
da
fing
im
Sonnenschein
gleich
die
Welt
zu
funkeln
an
И
в
лучах
солнца
весь
мир
вдруг
заискрился
вокруг
Alles,
alles
Ton
und
Farbe
gewann
im
Всё,
всё
обрело
и
цвет,
и
звук
в
Sonnenschein,
Blume
und
Vogel,
groß
und
klein
Солнечном
свету,
цветы
и
птицы,
вся
красота
Gut'n
Tag,
gut'n
Tag!
Добрый
день,
добрый
день!
Ist's
nicht
eine
schöne
Welt?
Разве
мир
не
прекрасен?
Ei
du
Geld,
ei
du
Geld
Эй,
подруга,
эй,
подруга
Schöne
Welt!
Прекрасен
мир!
Nun
fängt
auch
mein
Glück
wohl
an
Теперь
и
счастье
входит
в
мой
дом
Nun
fängt
auch
mein
Glück
wohl
an
Теперь
и
счастье
входит
в
мой
дом
Nein,
nein,
dass
ich
mein
mir
nimmer,
nimmer
blühen
kann
Нет,
нет,
оно
мне
больше,
больше
не
цвести
дано
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustav Mahler, Eberhard Kloke
Attention! Feel free to leave feedback.