Lyrics and translation Hernaldo Zuñiga - Cuándo se Jodió la Cosa? - Remasterizado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuándo se Jodió la Cosa? - Remasterizado
Когда всё пошло прахом? - Ремастеринг
Cuándo
se
jodió
la
cosa?
Когда
всё
пошло
прахом?
él
se
preguntaba
con
mirar
vidrioso
спрашивал
он
себя,
взгляд
стеклянный,
Mientras
se
sentaba
al
lado
Сидя
рядом
De
aquella
señora
que
por
muchos
años
С
той
женщиной,
что
долгие
годы
Había
sido
su
Robinson,
Была
его
Робинзоном,
Su
gran
amor
eterno,
Его
великой,
вечной
любовью.
Por
esas
islas
hay
sólo
mar
На
этих
островах
только
море
Repleto
de
silencio.
Полное
тишины.
¿Cuándo
se
jodió
la
cosa?
Когда
всё
пошло
прахом?
El
Sr.
Ministro
piensa
en
sus
adentros,
Думает
про
себя
господин
Министр,
Si
parece
ayer
cuando
iba
Кажется,
ещё
вчера
он
шёл
Marchando
las
calles
con
el
puño
en
alto
По
улицам,
сжав
кулак,
Gritando
Viva
la
Revolución!
Крича:
"Да
здравствует
Революция!"
"Seremos
el
mañana"
"Мы
- будущее",
Ese
futuro
llegó
veloz
Это
будущее
стремительно
наступило
Quedándose
en
la
nada.
И
обратилось
в
ничто.
¿Quién
me
ha
robado
la
vida?
Кто
украл
мою
жизнь?
Dicen
ladrando
a
la
luna,
Воют
они
на
луну,
Si
venden
el
alma
o
al
amor
desarman,
Если
продадут
душу
или
любовь
разорят,
No
habrá
modo
de
poder
regresar
Не
будет
пути
назад
Los
sueños,
la
suerte,
la
paz,
la
alegría.
К
мечтам,
удаче,
миру,
радости.
¿Cuándo
se
jodió
la
cosa?
Когда
всё
пошло
прахом?
Dice
la
tristeza
hundiendo
los
hombros.
Спрашивает
печаль,
опуская
плечи.
Y
pensar
que
cuando
niña
И
подумать
только,
что
в
детстве
Todo
era
sonrisa
y
alta
la
esperanza
Всё
было
улыбкой
и
надеждой
полной.
¿Será
la
guerra
o
el
huracán?
Виновата
ли
война
или
ураган?
¿Será
el
llorar
del
bosque?
Плач
ли
леса?
¿O
la
osamenta
en
fosa
común?
Или
кости
в
братской
могиле?
¿Será
ese
niño
hambriento?
Или
голодный
ребёнок?
Quién
me
ha
robado
la
vida?
Кто
украл
мою
жизнь?
Dicen
ladrando
a
la
luna,
Воют
они
на
луну,
Si
venden
el
alma
o
al
amor
desarman,
Если
продадут
душу
или
любовь
разорят,
No
habrá
modo
de
poder
regresar
Не
будет
пути
назад
Los
sueños,
la
suerte,
la
paz,
la
alegría.
К
мечтам,
удаче,
миру,
радости.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hernaldo Zuniga Gutierrez
Attention! Feel free to leave feedback.