Hernaldo Zuñiga - A Dónde? - translation of the lyrics into German

A Dónde? - Hernaldo Zuñigatranslation in German




A Dónde?
Wohin?
¿A dónde va la neblina de una tarde junto al mar?
Wohin geht der Nebel eines Nachmittags am Meer?
Y tantos sueños que nunca se volvieron realidad
Und so viele Träume, die niemals Wirklichkeit wurden?
¿A dónde se va la basura que produce la ciudad?
Wohin geht der Müll, den die Stadt produziert?
Y el tiempo que se ha perdido en la espera de un quizás.
Und die Zeit, die verloren ging im Warten auf ein Vielleicht?
La primavera ¿a dónde viaja al llegar el verano? ¿A dónde?
Der Frühling, wohin reist er, wenn der Sommer kommt? Wohin?
Y las tertulias ¿a dónde marchan las palabras geniales? ¿A dónde?
Und die Gesprächsrunden, wohin ziehen die genialen Worte? Wohin?
Toda la historia que no se escribe ¿a dónde, a dónde irán?
All die Geschichte, die nicht geschrieben wird, wohin, wohin wird sie gehen?
La soledad vencida, dime ¿a dónde va?
Die besiegte Einsamkeit, sag mir, wohin geht sie?
¿A dónde va la lágrima del desamor?
Wohin geht die Träne des Liebeskummers?
La libertad perdida, dime ¿a dónde va?
Die verlorene Freiheit, sag mir, wohin geht sie?
¿Y la ternura oculta del torturador?
Und die verborgene Zärtlichkeit des Folterers?
¿A dónde irán?
Wohin werden sie gehen?
¿A dónde marcha la gloria que tan sólo es de alquiler?
Wohin marschiert der Ruhm, der nur gemietet ist?
Y el candor de muchacha que pasó los dieciséis
Und die Unschuld des Mädchens, das die Sechzehn überschritten hat?
¿A dónde va la alegría que salió de un corazón?
Wohin geht die Freude, die aus einem Herzen kam?
¿Y la locura de un loco? luego del electroshock.
Und der Wahnsinn eines Verrückten? nach dem Elektroschock.
¿A dónde acaba el arco iris? rara vez ya le vemos ¿a dónde?
Wo endet der Regenbogen? Selten sehen wir ihn noch, wohin?
¿A dónde marcha la rima cursi de un poeta olvidado? ¿A dónde?
Wohin marschiert der kitschige Reim eines vergessenen Dichters? Wohin?
Y las alarmas de la Cruz Roja ¿a dónde?, ¿a dónde irán?
Und die Alarme des Roten Kreuzes, wohin, wohin werden sie gehen?
La soledad vencida, dime ¿a dónde va?
Die besiegte Einsamkeit, sag mir, wohin geht sie?
¿A dónde va la lágrima del desamor?
Wohin geht die Träne des Liebeskummers?
La libertad perdida, dime ¿a dónde va?
Die verlorene Freiheit, sag mir, wohin geht sie?
¿Y la ternura oculta del torturador?
Und die verborgene Zärtlichkeit des Folterers?
¿A dónde irán?
Wohin werden sie gehen?
¿A dónde irán?
Wohin werden sie gehen?





Writer(s): Hernaldo Zuniga Gutierrez, Zuniga Gutierrez Hernaldo


Attention! Feel free to leave feedback.