Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿A
dónde
va
la
neblina
de
una
tarde
junto
al
mar?
Wohin
geht
der
Nebel
eines
Nachmittags
am
Meer?
Y
tantos
sueños
que
nunca
se
volvieron
realidad
Und
so
viele
Träume,
die
niemals
Wirklichkeit
wurden?
¿A
dónde
se
va
la
basura
que
produce
la
ciudad?
Wohin
geht
der
Müll,
den
die
Stadt
produziert?
Y
el
tiempo
que
se
ha
perdido
en
la
espera
de
un
quizás.
Und
die
Zeit,
die
verloren
ging
im
Warten
auf
ein
Vielleicht?
La
primavera
¿a
dónde
viaja
al
llegar
el
verano?
¿A
dónde?
Der
Frühling,
wohin
reist
er,
wenn
der
Sommer
kommt?
Wohin?
Y
las
tertulias
¿a
dónde
marchan
las
palabras
geniales?
¿A
dónde?
Und
die
Gesprächsrunden,
wohin
ziehen
die
genialen
Worte?
Wohin?
Toda
la
historia
que
no
se
escribe
¿a
dónde,
a
dónde
irán?
All
die
Geschichte,
die
nicht
geschrieben
wird,
wohin,
wohin
wird
sie
gehen?
La
soledad
vencida,
dime
¿a
dónde
va?
Die
besiegte
Einsamkeit,
sag
mir,
wohin
geht
sie?
¿A
dónde
va
la
lágrima
del
desamor?
Wohin
geht
die
Träne
des
Liebeskummers?
La
libertad
perdida,
dime
¿a
dónde
va?
Die
verlorene
Freiheit,
sag
mir,
wohin
geht
sie?
¿Y
la
ternura
oculta
del
torturador?
Und
die
verborgene
Zärtlichkeit
des
Folterers?
¿A
dónde
irán?
Wohin
werden
sie
gehen?
¿A
dónde
marcha
la
gloria
que
tan
sólo
es
de
alquiler?
Wohin
marschiert
der
Ruhm,
der
nur
gemietet
ist?
Y
el
candor
de
muchacha
que
pasó
los
dieciséis
Und
die
Unschuld
des
Mädchens,
das
die
Sechzehn
überschritten
hat?
¿A
dónde
va
la
alegría
que
salió
de
un
corazón?
Wohin
geht
die
Freude,
die
aus
einem
Herzen
kam?
¿Y
la
locura
de
un
loco?
luego
del
electroshock.
Und
der
Wahnsinn
eines
Verrückten?
nach
dem
Elektroschock.
¿A
dónde
acaba
el
arco
iris?
rara
vez
ya
le
vemos
¿a
dónde?
Wo
endet
der
Regenbogen?
Selten
sehen
wir
ihn
noch,
wohin?
¿A
dónde
marcha
la
rima
cursi
de
un
poeta
olvidado?
¿A
dónde?
Wohin
marschiert
der
kitschige
Reim
eines
vergessenen
Dichters?
Wohin?
Y
las
alarmas
de
la
Cruz
Roja
¿a
dónde?,
¿a
dónde
irán?
Und
die
Alarme
des
Roten
Kreuzes,
wohin,
wohin
werden
sie
gehen?
La
soledad
vencida,
dime
¿a
dónde
va?
Die
besiegte
Einsamkeit,
sag
mir,
wohin
geht
sie?
¿A
dónde
va
la
lágrima
del
desamor?
Wohin
geht
die
Träne
des
Liebeskummers?
La
libertad
perdida,
dime
¿a
dónde
va?
Die
verlorene
Freiheit,
sag
mir,
wohin
geht
sie?
¿Y
la
ternura
oculta
del
torturador?
Und
die
verborgene
Zärtlichkeit
des
Folterers?
¿A
dónde
irán?
Wohin
werden
sie
gehen?
¿A
dónde
irán?
Wohin
werden
sie
gehen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hernaldo Zuniga Gutierrez, Zuniga Gutierrez Hernaldo
Attention! Feel free to leave feedback.