Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans le cœur des hommes (Live à l'Olympia / 1981)
Im Herzen der Männer (Live im Olympia / 1981)
Jamais
le
soleil
ne
nous
fera
mal
Die
Sonne
wird
uns
niemals
wehtun
Nous
avons
la
main
sur
les
étoiles
Wir
haben
die
Hand
auf
den
Sternen
Même
la
fin
du
monde
ne
nous
fait
pas
peur
Selbst
das
Ende
der
Welt
macht
uns
keine
Angst
Et
on
donnerait
tout
pour
le
bonheur
Und
wir
würden
alles
für
das
Glück
geben
Nous
avons
toujours
aimé
les
femmes
Wir
haben
immer
die
Frauen
geliebt
Aimé
le
plaisir
et
puis
le
diable
Das
Vergnügen
geliebt
und
auch
den
Teufel
Nous
n'avons
fait
de
mal
à
personne
Wir
haben
niemandem
wehgetan
Mais
qu'y
a-t-il
dans
le
coeur
des
hommes
Aber
was
ist
im
Herzen
der
Männer?
Nous
voulons
de
l'amour
Wir
wollen
Liebe
La
victoire
n'est
pour
personne
Der
Sieg
ist
für
niemanden
Mais
qu'y
a-t-il
dans
le
coeur
des
hommes
Aber
was
ist
im
Herzen
der
Männer?
Avec
le
vin
rouge
avec
les
larmes
Mit
dem
Rotwein,
mit
den
Tränen
Nous
avons
bâti
des
cathédrales
Haben
wir
Kathedralen
gebaut
On
en
a
vu
de
toutes
les
couleurs
Wir
haben
schon
vieles
erlebt
Mais
on
donnerait
tout
pour
le
bonheur
Aber
wir
würden
alles
für
das
Glück
geben
Nous
n'avons
jamais
aimé
la
guerre
Wir
haben
den
Krieg
niemals
geliebt
Nous
avons
toujours
voulu
la
faire
Wir
wollten
ihn
immer
führen
A
San
Francisco,
à
Berne,
à
Rome
In
San
Francisco,
in
Bern,
in
Rom
Mais
qu'y
a-t-il
dans
le
coeur
des
hommes
Aber
was
ist
im
Herzen
der
Männer?
Nous
voulons
de
l'amour
Wir
wollen
Liebe
La
victoire
n'est
pour
personne
Der
Sieg
ist
für
niemanden
Mais
qu'y
a-t-il
dans
le
coeur
des
hommes
Aber
was
ist
im
Herzen
der
Männer?
Nous
avons
nos
dieux
et
nos
idoles
Wir
haben
unsere
Götter
und
unsere
Idole
Nos
gouvernements
et
nos
écoles
Unsere
Regierungen
und
unsere
Schulen
On
est
les
plus
forts
et
les
meilleurs
Wir
sind
die
Stärksten
und
die
Besten
Mais
on
donnerait
tout
pour
le
bonheur
Aber
wir
würden
alles
für
das
Glück
geben
Jamais
le
soleil
ne
nous
fera
mal
Die
Sonne
wird
uns
niemals
wehtun
Nous
avons
la
main
sur
les
étoiles
Wir
haben
die
Hand
auf
den
Sternen
Même
la
fin
du
monde
ne
nous
fait
pas
peur
Selbst
das
Ende
der
Welt
macht
uns
keine
Angst
Et
on
donnerait
tout
pour
le
bonheur
Und
wir
würden
alles
für
das
Glück
geben
Nous
avons
toujours
aimé
les
femmes
Wir
haben
immer
die
Frauen
geliebt
Aimé
le
plaisir
et
puis
le
diable
Das
Vergnügen
geliebt
und
auch
den
Teufel
Nous
n'avons
fait
de
mal
à
personne
Wir
haben
niemandem
wehgetan
Mais
qu'y
a-t-il
dans
le
coeur
des
hommes
Aber
was
ist
im
Herzen
der
Männer?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DIDIER RENE HENRI BARBELIVIEN, HERVE VILARD, ROLAND RICHARD VINCENT
Attention! Feel free to leave feedback.