Lyrics and translation Hervé Vilard - Le café littéraire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le café littéraire
Литературное кафе
(Reprise
d'une
chanson
de
Alain
Leprest)
(Перепев
песни
Алена
Лепреста)
Mon
café
littéraire
Моё
литературное
кафе,
C'est
devant
le
cimetière
Напротив
кладбища
оно.
Et
le
libraire
du
coin
А
книжный
магазинчик
здешний...
Vaut
mieux
aller
en
face
Лучше
уж
напротив
сходить
Chercher
la
dédicace
За
автографом
к
академику,
D'un
académicien
Что
почтил
нас
своим
присутствием.
Son
premier
manuscrit
Его
первый
манускрипт,
Fut
à
la
bombe
écrit
Был
написан
из
баллончика,
Contre
sa
devanture
Прямо
на
витрине
магазина.
Au
café
littéraire
В
литературном
кафе
On
a
déjà
les
verres
Бокалы
уже
наполнены,
Apportez
l'écriture
Несите
же
нам
писанину!
On
s'est
pointés
à
vingt
Нас
явилось
двадцать
персон,
En
habit
d'écrivain
В
писательских
одеяниях,
On
s'est
assis
en
choeur
И
расселись
хором
мы
тут.
Un
roman
ébauché
Набросок
романа,
похоже,
Visiblement
caché
Старательно
скрыт
под
бокалом
Sous
un
verre
de
liqueur
Крепкого
ликера,
моя
прелесть.
Depuis
quand
on
y
cause
Сколько
здесь
уже
говорим,
On
sait
que
c'est
en
prose
Понятно,
что
всё
это
проза,
Que
c'est
quand
même
plus
chouette
Что
так,
конечно,
интересней.
On
commande
son
litre
Заказываем
литр
вина,
Comme
on
choisit
un
titre
Как
выбираем
название
Dans
sa
bibliothèque
В
домашней
библиотеке,
дорогая.
Au
café
littéraire
В
литературном
кафе
On
s'y
prend
déjà
l'air
Уже
возомнили
себя
мы
D'être
au
Petit
Larousse
Персонажами
из
словаря.
On
pose
en
attendant
И
ждём
мы,
в
ожидании
дня,
Le
jour
où
nos
vingt
ans
Когда
наши
юные
годы
Seront
cotés
en
bourse
В
цене
подскочат
на
бирже,
любимая.
On
porte
des
écharpes
Носим
мы
шарфы,
как
поэты,
On
écrit
sur
les
nappes
Пишем
на
скатертях
строчки,
On
brise
des
pianos
Крушим
тут
пианино
в
хлам.
On
crie
Le
bar
à
boire
Кричим:
"Наливайте
ещё!",
On
payera
plus
tard
Расплатимся
потом,
обещаем,
En
coupures
de
journaux
Газетными
вырезками,
милая.
Au
café
littéraire
В
литературном
кафе
Y'a
guère
que
la
taulière
Только
хозяйка,
пожалуй,
Qu'aime
pas
la
lecture
Не
любит
читать,
как
назло.
Mais
les
lignes
des
paumes
Но
по
линиям
на
ладони
Elle
t'en
lirait
vingt
tomes
Двадцать
томов
тебе
прочтёт,
Au
travers
de
ratures
Сквозь
помарки
и
зачеркивания,
моя
радость.
Quand
le
bateau
est
ivre
Когда
же
корабль
наш
пьян,
Qu'on
a
bu
tous
les
livres
И
все
книги
выпиты
до
дна,
On
repart
en
carafe
Уходим
мы,
шатаясь
слегка.
Comme
on
paye
cul-sec
И
как
платим
залпом
за
всё,
On
déduit
sur
le
chèque
Вычитаем
из
суммы
чека
Le
prix
de
l'autographe
Стоимость
автографа,
моя
хорошая.
Chauffeur
à
l'horizon
Шофёр
ждёт
на
горизонте,
On
s'affale
du
long
Мы
валимся
с
ног,
обессилев,
Sur
nos
chariots
à
voile
На
наши
колесницы-корабли.
Le
vent
vient
allumer
Ветер
вдруг
поджигает
край
Le
bout
d'un
cache-nez
Шарфа,
что
развевается,
Au
briquet
des
étoiles
Зажигалкой
небесных
светил,
милая.
Au
matin
pêle-mêle
Утром
же
в
мусорных
баках,
Froissés
dans
les
poubelles
Скомканные,
валяются,
Des
hommes
emporteront
Мужчины
унесут
с
собой
Des
chefs-d'oeuvres
en
friche
Шедевры,
заброшенные,
Sur
du
papier-sandwich
На
бумаге
обёрточной,
Et
des
nappes
en
crépon
И
скатерти
из
крепа,
дорогая.
Mon
café
littéraire
Моё
литературное
кафе,
Suivez
l'itinéraire
Ищите
маршрут
поскорей,
C'est
sous
le
dernier
porche
Под
последним
крыльцом
оно.
Juste
après
la
virgule
Сразу
после
запятой,
Ce
troquet
qui
recule
Кабак
этот,
что
отдаляется,
À
mesure
qu'on
s'approche
По
мере
приближения,
моя
любимая.
Où
l'arbre
sur
le
seuil
Где
дерево
у
порога
Sème
comme
un
recueil
Словно
сборник
стихов
роняет
Ses
feuilles
de
brouillon
Свои
черновые
листы.
Et
où
ses
branches
peignent
И
где
ветви
рисуют
тенью,
En
ombre
sur
l'enseigne
На
вывеске,
словно
картину,
Le
chapeau
de
Villon
Шляпу
Вийона,
моя
дорогая.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Romain Didier, Didier Pascalis
Attention! Feel free to leave feedback.