Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le bateau sur la montagne (Live à l'Olympia / 1981)
Das Boot auf dem Berg (Live im Olympia / 1981)
Le
Bateau
Sur
la
Montagne
Das
Boot
auf
dem
Berg
Paroles:
H.
Vilard
- M.
Torend
/ M.
Heron
Text:
H.
Vilard
- M.
Torend
/ Musik:
M.
Heron
Dans
le
bateau
sur
la
montagne
Im
Boot
auf
dem
Berg
Comme
dans
l'arche
de
Noé
Wie
in
der
Arche
Noah
J'ai
retrouvé
au
fond
des
cales
Fand
ich
tief
im
Laderaum
Les
restes
d'une
société
Die
Überreste
einer
Gesellschaft
C'était
avant
la
fin
du
monde
Es
war
vor
dem
Ende
der
Welt
Juste
avant
la
grande
marée
Kurz
vor
der
großen
Flut
Que
le
bateau
sur
la
montagne
Als
das
Boot
auf
dem
Berg
A
sauvé
ce
que
j'ai
trouvé
rettete,
was
ich
fand
J'ai
trouvé,
accrochés
au
chêne
Ich
fand,
an
die
Eiche
gehängt
Des
fusils
qu'on
avait
jetés
Gewehre,
die
man
weggeworfen
hatte
Et
la
bannière
américaine
Und
das
amerikanische
Banner
Dont
les
étoiles
étaient
tombées
Von
dem
die
Sterne
gefallen
waren
J'ai
trouvé
la
dernière
baleine
Ich
fand
den
letzten
Wal
Et
quelques
autres
mammifères
Und
einige
andere
Säugetiere
Qui
pardonnaient
au
capitaine
Die
dem
Kapitän
verziehen
D'avoir
pollué
l'eau
de
la
mer
Dass
er
das
Meerwasser
verschmutzt
hatte
Dans
le
bateau
sur
la
montagne
Im
Boot
auf
dem
Berg
J'ai
trouvé
des
gens
décidés
fand
ich
entschlossene
Leute
Qui
avaient
échappé
au
drame
Die
dem
Drama
entkommen
waren
Mais
qui
n'avaient
pas
oublié
Aber
die
nicht
vergessen
hatten
C'était
pour
faire
un
autre
monde
Es
war,
um
eine
andere
Welt
zu
schaffen
Qu'ensemble
ils
s'étaient
embarqués
Dass
sie
sich
gemeinsam
eingeschifft
hatten
Dans
le
bateau
sur
la
montagne
Im
Boot
auf
dem
Berg
Comme
dans
l'arche
de
Noé
Wie
in
der
Arche
Noah
J'ai
trouvé,
accrochés
au
chêne
Ich
fand,
an
die
Eiche
gehängt
Des
fusils
qu'on
avait
jetés
Gewehre,
die
man
weggeworfen
hatte
Et
la
bannière
américaine
Und
das
amerikanische
Banner
Dont
les
étoiles
étaient
tombées
Von
dem
die
Sterne
gefallen
waren
J'ai
trouvé
la
dernière
baleine
Ich
fand
den
letzten
Wal
Et
quelques
autres
mammifères
Und
einige
andere
Säugetiere
Qui
pardonnaient
au
capitaine
Die
dem
Kapitän
verziehen
D'avoir
pollué
l'eau
de
la
mer
Dass
er
das
Meerwasser
verschmutzt
hatte
J'ai
trouvé
la
dernière
femme
Ich
fand
die
letzte
Frau
Emerveillée
par
cet
enfant
Erstaunt
über
dieses
Kind
Qui
ensemençait
la
montagne
Das
den
Berg
besäte
De
blés
qui
combattront
le
vent
Mit
Weizen,
der
den
Wind
bekämpfen
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herve Vilard, Michel Heron, Michel Torend
Attention! Feel free to leave feedback.