Hervé Vilard - Le Condamné A Mort - translation of the lyrics into German

Le Condamné A Mort - Hervé Vilardtranslation in German




Le Condamné A Mort
Der zum Tode Verurteilte
Sur mon cou sans armure et sans haine, mon cou
An meinem Hals, ohne Rüstung, ohne Hass, mein Hals
Que ma main plus légère et grave qu'une veuve
Den meine Hand, leichter und ernst wie eine Witwe
Effleure sous mon col, sans que ton cœur s'émeuve
Berührt unter meinem Kragen, ohne dass dein Herz erglüht
Laisse tes dents poser leur sourire de loup
Lass deine Zähne ihr Wolfslächeln darauf setzen
Oh viens mon beau soleil, oh viens ma nuit d'espagne
Oh komm, meine schöne Sonne, oh komm, meine Nacht in Spanien
Arrive dans mes yeux qui seront morts demain
Komm in meine Augen, die morgen tot sein werden
Arrive, ouvre ma porte, apporte-moi ta main
Komm, öffne meine Tür, bring mir deine Hand
Mène-moi loin d'ici battre notre campagne
Führ mich weit von hier, lass uns unsere Wege ziehen
Le ciel peut s'éveiller, les étoiles fleurir
Der Himmel mag erwachen, die Sterne mögen blühen
Ni les fleurs soupirer et des près l'herbe noire
Die Blumen mögen seufzen und das schwarze Gras der Wiesen
Accueillir la rosée le matin va boire
Den Tau empfangen, den der Morgen trinkt
Le clocher peut sonner, moi seul je vais mourir
Der Glockenturm mag läuten, doch ich allein muss sterben
Oh viens mon ciel de rose, oh ma corbeille blonde
Oh komm, mein rosa Himmel, oh mein goldener Korb
Visite dans sa nuit ton condamné à mort
Besuche in seiner Nacht deinen zum Tode Verurteilten
Arrache-toi la chair, tue, escalade, mords
Reiß dir das Fleisch ab, töte, erklettere, beiß
Mais viens, pose ta joue contre ma tête ronde
Doch komm, leg deine Wange an meinen runden Kopf
Nous n'avions pas fini de nous parler d'amour
Wir hatten nicht aufgehört, von Liebe zu sprechen
Nous n'avions pas fini de fumer nos gitanes
Wir hatten nicht aufgehört, unsere Zigaretten zu rauchen
On peut se demander pourquoi les cours condamnent
Man mag sich fragen, warum Gerichte verurteilen
Un assassin si beau qu'il fait pâlir le jour
Einen Mörder so schön, dass er den Tag erblassen lässt
Amour viens sur ma bouche, amour ouvre tes portes
Liebe, komm auf meinen Mund, Liebe, öffne deine Tore
Traverse les couloirs, descends, marche léger
Durchquere die Gänge, steig hinab, geh leichten Schritts
Vole dans l'escalier plus souple qu'un berger
Flieg die Treppe hinab, geschmeidiger als ein Hirte
Plus soutenu par l'air qu'un vol de feuilles mortes
Vom Wind getragen wie ein Blatt im Herbst
Oh traverse les murs, s'il le faut marche au bord des toits
Oh durchdringe die Mauern, wenn nötig, geh am Rand der Dächer
Des océans, couvre-toi de lumière
Der Ozeane, hülle dich in Licht
Use de la menace, use de la prière
Nutze Drohung, nutze Gebet
Mais viens, oh ma frégate
Doch komm, oh meine Fregatte
Une heure avant ma mort
Eine Stunde vor meinem Tod





Writer(s): David Babin, Jean Genet


Attention! Feel free to leave feedback.