Hervé Vilard - Les rochers bleus - translation of the lyrics into German

Les rochers bleus - Hervé Vilardtranslation in German




Les rochers bleus
Die blauen Felsen
Je parlerai de toi aux portes des églises
Ich werde an den Kirchentüren von dir sprechen
J'écrirai ton prénom sur les murs des prisons
Ich werde deinen Vornamen an die Gefängnismauern schreiben
Avec du rouge et bleu comme au temps des cerises
Mit Rot und Blau wie zur Zeit der Kirschen
Je t'aimerai plus fort qu'une révolution
Ich werde dich stärker lieben als eine Revolution
Je prendrai avec toi les bateaux de septembre
Ich werde mit dir die Septemberboote nehmen
Quand la mer déchirée les ramène au pays
Wenn das aufgewühlte Meer sie ins Land zurückbringt
Même avec un bâillon, toi tu pourras m'entendre
Selbst mit einem Knebel wirst du mich hören können
Les mots ressembleront à une mélodie
Die Worte werden einer Melodie ähneln
Devant les rochers gris, je t'aime
Vor den grauen Felsen liebe ich dich
(Devant les rochers gris, je t'aime)
(Vor den grauen Felsen liebe ich dich)
Et de l'aurore jusqu'à la nuit
Und von der Morgendämmerung bis zur Nacht
Je pense à toi au cœur de Rennes
Denke ich an dich im Herzen von Rennes
Je pense à toi et puis j'oublie
Ich denke an dich und dann vergesse ich
(J'oublie, j'oublie)
(Ich vergesse, ich vergesse)
Et j'en oublie déjà les côtes de Bretagne
Und schon vergesse ich die Küsten der Bretagne
Je repeins dans le ciel la couleur du blason
Ich male die Farbe des Wappens an den Himmel neu
Quand je parle de toi à cette étrange dame
Wenn ich dieser seltsamen Dame von dir erzähle
Qui a de la noblesse et de la religion
Die Adel und Religion besitzt
Devant les rochers gris, je t'aime
Vor den grauen Felsen liebe ich dich
(Devant les rochers gris, je t'aime)
(Vor den grauen Felsen liebe ich dich)
Et de l'aurore jusqu'à la nuit
Und von der Morgendämmerung bis zur Nacht
Je pense à toi au cœur de Rennes
Denke ich an dich im Herzen von Rennes
Je pense à toi et puis j'oublie
Ich denke an dich und dann vergesse ich
(J'oublie, j'oublie)
(Ich vergesse, ich vergesse)
Je leur dirai de toi, que tu étais princesse
Ich werde ihnen von dir erzählen, dass du eine Prinzessin warst
Des menhirs de Carnac aux fougères d'Entremont
Von den Menhiren von Carnac bis zu den Farnen von Entremont
Que je connais de toi, l'océan de tendresse
Dass ich von dir den Ozean der Zärtlichkeit kenne
Qui va de Saint-Malo jusqu'à tes cheveux blonds
Der von Saint-Malo bis zu deinen blonden Haaren reicht
Devant les rochers bleus, je t'aime
Vor den blauen Felsen liebe ich dich
(Devant les rochers bleus, je t'aime)
(Vor den blauen Felsen liebe ich dich)
Et de l'aurore jusqu'à la nuit
Und von der Morgendämmerung bis zur Nacht
Je pense à toi au cœur de Rennes
Denke ich an dich im Herzen von Rennes
Je pense à toi et puis j'oublie
Ich denke an dich und dann vergesse ich






Attention! Feel free to leave feedback.