Lyrics and translation Hiba Tawaji - Bel Omr Eli Baei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bel Omr Eli Baei
До конца моей жизни
بالعمر
اللي
باقي
من
هالحياة
За
ту
жизнь,
что
мне
осталась,
شرق
شمال
جنوب
وكل
الجهات
На
восток,
север,
юг,
во
все
стороны
света,
عندي
تمني
وحيد
كون
العيد
У
меня
лишь
одно
желание,
чтобы
праздник
ضل
بقلبك
حب
جديد
Оставался
в
твоем
сердце
новой
любовью.
بكل
موسم
يا
عبير
الأزهار
В
каждый
сезон,
о
благоухание
цветов,
بتدا
منّي
وتخلص
فيي
الأشعار
От
меня
начинаются
и
во
мне
заканчиваются
стихи.
كون
التلج
وكون
الدهب
العتيق
Будь
снегом,
будь
старинным
золотом,
والقصيدة
والنار
И
стихотворением,
и
огнём.
يا
صيف
عيوني
إذا
الشتي
دق
الباب
О
лето
моих
глаз,
когда
зима
стучится
в
дверь,
ومن
ليالينا
وقعوا
الغياب
И
из
наших
ночей
падают
тени
отсутствия,
يا
غيم
ال
جايي
والكرم
جايي
وراك
О,
приближающаяся
туча,
и
щедрость
приходит
за
тобой,
إنت
الحب
اللي
بعيوني
وعيش
أنا
ويّاك
Ты
— любовь,
что
в
моих
глазах,
и
я
живу
с
тобой.
يا
قمر
ال
ع
الشباك
ما
بنساك
О
луна,
что
в
окне,
я
не
забуду
тебя,
بتسألني
وبتعرف
إنّي
بهواك
Ты
спрашиваешь
меня,
и
знаешь,
что
я
люблю
тебя.
كل
ما
طلّيت
بكّير
بالحرير
Каждый
раз,
когда
я
появляюсь
рано
утром
в
шелке,
بيطير
رف
العصافير
Взлетает
стая
птиц.
طاروا
العصافير
Взлетели
птицы.
صيف
وشتي
والخريف
إلو
حفيف
Лето
и
зима,
и
осень
со
своим
шелестом,
يا
صيف
العمر
مشوار
ورد
وغار
О
лето
жизни,
путь
роз
и
пещер,
ويدوبوا
العشاق
. بالنّار
И
влюбленные
тают
в
огне.
يا
صيف
عيوني
إذا
الشتي
دق
الباب
О
лето
моих
глаз,
когда
зима
стучится
в
дверь,
ومن
ليالينا
وقعوا
الغياب
И
из
наших
ночей
падают
тени
отсутствия,
يا
غيم
ال
جايي
والكرم
جايي
وراك
О,
приближающаяся
туча,
и
щедрость
приходит
за
тобой,
إنت
الحب
اللي
بعيوني
وعيش
أنا
ويّاك
Ты
— любовь,
что
в
моих
глазах,
и
я
живу
с
тобой.
يا
قمر
ال
ع
الشباك
ما
بنساك
О
луна,
что
в
окне,
я
не
забуду
тебя,
بتسألني
وبتعرف
إنّي
بهواك
Ты
спрашиваешь
меня,
и
знаешь,
что
я
люблю
тебя.
كل
ما
طلّيت
بكّير
بالحرير
Каждый
раз,
когда
я
появляюсь
рано
утром
в
шелке,
بيطير
رف
العصافير
Взлетает
стая
птиц.
طاروا
العصافير
Взлетели
птицы.
صيف
وشتي
والخريف
إلو
حفيف
Лето
и
зима,
и
осень
со
своим
шелестом,
يا
صيف
العمر
مشوار
ورد
وغار
О
лето
жизни,
путь
роз
и
пещер,
ويدوبوا
العشاق
. بالنّار
И
влюбленные
тают
в
огне.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mansour Rahbani, Michel Legrand
Attention! Feel free to leave feedback.