Lyrics and translation Hiba Tawaji - Ya Habibi
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Моя
дорогая,
все
в
тишине
- это
зов.
يا
حبيبي
ومضى
الموجُ
وعاد
Моя
дорогая,
волна
прошла
и
вернулась
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Моя
дорогая,
все
в
тишине
- это
зов.
يا
حبيبي
ومضى
الموجُ
وعاد
Моя
дорогая,
волна
прошла
и
вернулась
وانا
في
موجِ
عينيكَ
شراعٌ
يتهادى
И
я
в
волнах
твоих
глаз,
парус
колышется
يا
حبيبي
سقطَ
الليل
عليا
وتمادى
Моя
дорогая,
ночь
опустилась
на
меня
и
зашла
слишком
далеко
كادَ
أنا
يجعلني
أن
يجعلني
الليل
سوادا
Я
почти
убедил
себя
в
том,
что
ночь
сделала
меня
еще
чернее.
يا
حبيبي
كل
مافي
الصمتِ
نادى
Детка,
в
полной
тишине,
позови
меня.
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Моя
дорогая,
все
в
тишине
- это
зов.
يا
حبيبي
ومضى
الموجُ
وعاد
Моя
дорогая,
волна
прошла
и
вернулась
وانا
في
موجِ
عينيكَ
شراعٌ
يتهادى
И
я
в
волнах
твоих
глаз,
парус
колышется
يا
حبيبي
سقطَ
الليل
عليا
وتمادى
Моя
дорогая,
ночь
опустилась
на
меня
и
зашла
слишком
далеко
كادَ
أنا
يجعلني
أن
يجعلني
الليل
سوادا
Я
почти
убедил
себя
в
том,
что
ночь
сделала
меня
еще
чернее.
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Моя
дорогая,
все
в
тишине
- это
зов.
عند
أبواب
المدينة
ينتهي
النسيان
У
ворот
города
забвение
заканчивается
وأنا
والليل،
أنا
والقرصان
И
я,
и
ночь,
я
и
пират
عند
أبواب
المدينة
ينتهي
النسيان
У
ворот
города
забвение
заканчивается
وأنا
والليل،
أنا
والقرصان
И
я,
и
ночь,
я
и
пират
والمحبون
على
أرصفة
البحر
И
влюбленные
на
тротуарах
у
моря
بحارٌ
من
سكينة
Моряк
из
Сакины
تركوا
الشارع
يبكي
Они
ушли
с
улицы
в
слезах
تركوا
الأرض
الحزينة
Они
покинули
печальную
землю
والمصابيح
الحزينة
И
ПЕЧАЛЬНЫЕ
лампы
أبحروا،
أبحروا،
أبحروا
Плыви,
плыви,
плыви
وصاروا
سفينة
И
они
превратились
в
корабль
أتُرى
نحن
الـهربنا
Видишь
ли,
мы
те,
кто
сбежал
أم
تُراها
هربت
فينا
المدينة
Мать
видит,
как
она
убегает
в
американском
городе
أم
تُراها
هربت
فينا
المدينة
Мать
видит,
как
она
убегает
в
американском
городе
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Моя
дорогая,
все
в
тишине
- это
зов.
يا
حبيبي
ومضى
الموجُ
وعاد
Моя
дорогая,
волна
прошла
и
вернулась
وأنا
في
موجِ
عينيكَ
شراعٌ
يتهادى
И
я
в
волнах
твоих
глаз,
парус
колышется
يا
حبيبي
سقطَ
الليل
عليا
وتمادى
Моя
дорогая,
ночь
опустилась
на
меня
и
зашла
слишком
далеко
كادَ
أن
يجعلني
الليل
سوادا
Ночь
почти
сделала
меня
черным
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Моя
дорогая,
все
в
тишине
- это
зов.
يا
حبيبي
وتعال،
تعال
Моя
дорогая,
и
приходи,
приходи
يا
حبيبي
إن
أيامك
عطرُ
وانتظاري
لكَ
خمرُ
Детка,
твои
дни
наполнены
ароматом,
и
я
жду
тебя.
ليس
بالسكر
ولكن
فيه
سكرُ
Не
с
сахаром,
но
с
добавлением
сахара
ليس
بالنهرِ
ولكن
فيه
نهرُ
Не
у
реки,
а
рядом
с
рекой
له
في
القلب
هدير
Его
сердце
бешено
колотится
في
الهنيهاتِ
هدير
В
реве
Анахайма
قبل
أن
ينهزم
الليل
وتنهار
الظلال
Прежде
чем
наступит
ночь
и
тени
рассеются
قبل
أن
يحرقني
برد
الرمال
Прежде
чем
холод
песка
обожжет
меня
قبل
أن
أغدو
محال
Раньше
у
меня
не
было
ни
малейшего
шанса
قبل
أن
أغدو
محال
Раньше
у
меня
не
было
ни
малейшего
шанса
قبل
أن
أهرب
من
عينيي
حبيبي
Прежде
чем
я
убегу
от
своих
любимых
глаз
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Моя
дорогая,
все
в
тишине
- это
зов.
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Моя
дорогая,
все
в
тишине
- это
зов.
يا
حبيبي
ومضى
الموجُ
وعاد
Моя
дорогая,
волна
прошла
и
вернулась
وأنا
في
موجِ
عينيكَ
شراعٌ
يتهادى
И
я
в
волнах
твоих
глаз,
парус
колышется
يا
حبيبي
سقطَ
الليل
عليا
وتمادى
Моя
дорогая,
ночь
опустилась
на
меня
и
зашла
слишком
далеко
كادَ
أنا
يجعلني
الليل
سوادا
Я
почти
сделал
ночь
еще
чернее
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Моя
дорогая,
все
в
тишине
- это
зов.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mansour Rahbani
Attention! Feel free to leave feedback.